Akt Urodzenia, Płonka 1884 r. -OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Piotr_Olee
Posty: 3
Rejestracja: wt 01 lip 2025, 15:27

Akt Urodzenia, Płonka 1884 r. -OK

Post autor: Piotr_Olee »

Znalazłem w familysearch prawdopodobnie akt urodzenia mojego przodka Tomasza Olecha i proszę o przetłumaczenie zdjęcia zamieszczonego w linku:
https://postimg.cc/3ynkv0RN

Dla ułatwienia znalazłem w:
Kopie księg metrykalnych / Kościół rzymsko-katolicki. Parafja Płonka (Krasnystaw) Births (Akta urodzeń) 1869-1897.

37 wpis
Ostatnio zmieniony śr 02 lip 2025, 18:43 przez Piotr_Olee, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13954
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 35 times

Akt Urodzenia, Płonka 1884 r.

Post autor: Marek70 »

Piotrze,

Staraj się podawać bezpośrednie linki do aktów :)

Płonka 28/03/1884 o 18:00,
Ojciec: Bartłomiej Olech, rolnik zam. we wsi Wierzbica,
lat 36,
Świadkowie: Błażej Wujec 26, Tomasz Dąbski 35, rolnicy z Wierzbicy,
Dziecko: chłopczyk, ur. 27/03/1884 o 7:00 we wsi Wierzbica,
Matka: Katarzyna zd. Wujec, lat 38,
Imię na chrzcie: Tomasz,
Chrzestni: Błażej Wujec i Katarzyna Mydłyk.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Piotr_Olee
Posty: 3
Rejestracja: wt 01 lip 2025, 15:27

Akt Urodzenia, Płonka 1884 r.

Post autor: Piotr_Olee »

Dziękuję bardzo Marku. Mógłbyś proszę jeszcze wysłać cały przetłumaczony tekst?
Tu jest bezpośredni link: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... g=en&i=367
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13954
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 35 times

Akt Urodzenia, Płonka 1884 r.

Post autor: Marek70 »

Piotrze,

Wstaw powyższe dane do gotowca np. ze strony https://zofiafederowicz.com/aktametryka ... rds/birth/ i dopisz sobie na końcu jeszcze, że ochrzcił ks. Aureliusz Wilczyński.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”