Akt ślubu, Płonka 1872 -OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Piotr_Olee
Posty: 3
Rejestracja: wt 01 lip 2025, 15:27

Akt ślubu, Płonka 1872 -OK

Post autor: Piotr_Olee »

Znalazłem w familysearch prawdopodobnie akt ślubu mojego przodka i proszę o przetłumaczenie zdjęcia zamieszczonego w linku:
https://postimg.cc/gnFQr8cH

Dla ułatwienia znalazłem w:
Kopie księg metrykalnych / Kościół rzymsko-katolicki. Parafja Płonka (Krasnystaw) Marriages (Akta małżeństw) 1869-1905
13 wpis
Link do metryki: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... g=en&i=108

Każda informacja jest ważna, ale prosiłbym o przetłumaczenie całego tekstu.
Ostatnio zmieniony śr 02 lip 2025, 11:31 przez Piotr_Olee, łącznie zmieniany 1 raz.
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 677
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt ślubu, Płonka 1872

Post autor: Jegier »

Działo się we wsi Płonka 29.10./10. listopada 1872 r. o godz. 13.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Marcina Stempniaka, lat 34 i Jakuba Chojnackiego, lat 45, obu rolników z Wierzbicy, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Bartłomiejem Olech, kawalerem, lat 23, parobkiem, urodzonym we wsi Giełczew, a żyjącym w Folwarku Równianka, synem Jakuba i Marianny z d. Sowa, małż. Olech, już zmarłych rolników z Giełczewa
i Katarzyną Wujec, panną, lat 25, wieśniaczką, urodzoną we wsi Suche Lipie, a żyjącą w folwarku Równianka, córką Szczepana i Marianny z d. Złapańczak, małż. Wujec, zmarłych rolników z Wierzbicy.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach…..
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił administrator parafii….
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.

Stanisław
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”