Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

zamieść cały skan, dane rodziców są na uciętej stronie

Ela
Aleksander_Kunsdorf

Sympatyk
Mistrz
Posty: 90
Rejestracja: ndz 12 mar 2017, 18:00

Post autor: Aleksander_Kunsdorf »

Tak, juz wstawiam drugą stronę - proszę o imiona/nazwiska rodziców.

https://drive.google.com/file/d/1yo_TeY ... sp=sharing
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

wg mnie Albin i Julia z d.Górska, małż. Szkarawscy

Ela
MarcinJ_93

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: wt 08 lip 2025, 20:13

Post autor: MarcinJ_93 »

Proszę o odczytanie danych młodej pary
Imię i nazwisko, datę urodzenia, miejsce urodzenia,imiona rodziców.
Datę ślubu.


https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 8b7b4c6702

Akt nr. 22.

Z góry dziękuję

____________
Marcin
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13518
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Marcinie,

Przeczytaj i stosuj od następnej prośby o dłuższe tłumaczenie :)
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml



04/11/1913 o 16:00
Młody: Andrzej Dronzek/Drążek, lat 22, ur. we wsi Słucz, syn Jakuba (już +) i Rozalii zd. Chudkowska.
Młoda: Aleksandra Prawdzik, lat 22, ur. w Białaszewie, córka Franciszka i Marianny (już +) zd. Bagińska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
MarcinJ_93

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: wt 08 lip 2025, 20:13

Post autor: MarcinJ_93 »

Marek70 pisze:Marcinie,

Przeczytaj i stosuj od następnej prośby o dłuższe tłumaczenie :)
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml



04/11/1913 o 16:00
Młody: Andrzej Dronzek/Drążek, lat 22, ur. we wsi Słucz, syn Jakuba (już +) i Rozalii zd. Chudkowska.
Młoda: Aleksandra Prawdzik, lat 22, ur. w Białaszewie, córka Franciszka i Marianny (już +) zd. Bagińska.
Dziękuję bardzo
Marcin
seweryn626

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: pt 06 gru 2024, 21:50
Lokalizacja: Toruń

Post autor: seweryn626 »

Proszę o pomoc w odczytaniu dwóch słów/zwrotów w akcie zgonu Ignacego Walentynowicza:
https://www.epaveldas.lt/static/arch-bu ... DA6F11.jpg
lewa szpalta, akt numer 52

W pierwszej rubryce jest fragment:
Игнатий Валентыновичъ отъ старости […хъ] былъ причащен св. таинамъ.
nie mogę nawet rozszyfrować czy tekst wskazany prze [] dotyczy uszczegółowienia przyczyny śmierci ( starość) czy to juz początek kwestii dotyczącej sakramentów.

W ostatniej kolumnie:
Тѣло его въ [...] время на приходскомъ...
Nie mogę dobrać tu żadnego słowa w miejscu wskazanym nawiasami kwadratowymi.

Bardzo dziękuję za pomoc

Seweryn Walentynowicz
Seweryn Walentynowicz
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

1/ wydaje mi się, że tam napisane "od starości lat"
2/ узаконенное время

Ela
Awatar użytkownika
Czyżewski_Bartłomiej

Członek PTG
Ekspert
Posty: 657
Rejestracja: śr 09 wrz 2009, 16:27
Lokalizacja: Łódź

Post autor: Czyżewski_Bartłomiej »

Proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu dwóch zwrotów:

głuchoniemych ... małżonków /12 linijka od góry, pierwsze słowo w wierszu/

dwudziestu czterech lat ..., dziecięciu temu /14 i 15 linijka od góry, ostatnie słowo w wierszu oraz pierwsze w następnym/

https://zapodaj.net/plik-ZU0e4qqMK5

Dziękuję!
Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski

Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/
111chris

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 306
Rejestracja: wt 28 wrz 2010, 22:53

Post autor: 111chris »

1) законных – prawych, prawnie zaślubionych
2) мраморщиков – rzemieślników zajmujących się obróbką marmuru

Krzysiek
Awatar użytkownika
Czyżewski_Bartłomiej

Członek PTG
Ekspert
Posty: 657
Rejestracja: śr 09 wrz 2009, 16:27
Lokalizacja: Łódź

Post autor: Czyżewski_Bartłomiej »

111chris pisze:1) законных – prawych, prawnie zaślubionych
2) мраморщиков – rzemieślników zajmujących się obróbką marmuru

Krzysiek
Dziękuję! :)
Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski

Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/
jedi4

Sympatyk
Posty: 376
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04

Post autor: jedi4 »

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... e7c932_max
Akt 8
Proszę o podanie miejsc urodzenia młodych, imiona rodziców, nazwisko matki mlodego i wiek młodych.

Dziękuję
Jacob
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13518
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Młody: 26, Braciejowice, Antoni i Katarzyna z Nastajów.
Młoda: 18, Zakrzów, Andrzej i Wiktoria z Figurów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
jedi4

Sympatyk
Posty: 376
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04

Post autor: jedi4 »

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... e9a531_max
Akt 104
Proszę o podanie którego miesiąca dnia urodzone dziecko i imiona rodziców.



https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 26bab1_max
Akt 2
Proszę o informację imiona rodziców młodej, miejsca narodzin i jej wieku.

Serdecznie dzięki
Jacob
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1334
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56

Post autor: Gośka »

104
Ojciec – Józef Jóźwik lat 40 włościanin żyjący w Zakrzowie
Matka – Katarzyna z Szostaków lat 30
Dziecko – FRANCISZEK ur. 17/29 września 1870 w Zakrzowie

2
Młoda – Katarzyna Koziołówna , panna lat 23, córka Wawrzyńca zmarłego i żyjącej Marianny Nierubcowej (?) , urodzona we wsi Głodno i przebywająca przy matce
Pozdrawiam - Gośka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”