Jaki to zawód, funkcja, stan? j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

leśnik lasów rządowych

Ela
A5drzej

Sympatyk
Adept
Posty: 133
Rejestracja: śr 31 mar 2021, 23:21

Post autor: A5drzej »

Zaćmienie :) Dziękuję.
Andrzej.
Awatar użytkownika
Dobry_Duszek91

Sympatyk
Posty: 254
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 09:00

Post autor: Dobry_Duszek91 »

Dzień dobry,

Czy ojciec dziecka to kołodziej/stelmach? Zapis z aktu różni się od tego standardowego i z tego względu nie mam pewności czy poprawnie je interpretuję.

https://zapodaj.net/plik-yloj7W1Isg

Dziękuję za pomoc!
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

można założyć, że to nieprawidłowy zapis zawodu, tym bardziej, że w aktach kolejnych dzieci jego zawód to stelmach/kołodziej

Ela
00lsen

Sympatyk
Posty: 106
Rejestracja: czw 02 lis 2017, 06:30

Post autor: 00lsen »

Dzień dobry,

Czy w podanym akcie jest zapisany zawód pana młodego?
https://drive.google.com/file/d/1SvAaqr ... sp=sharing

Pozdrawiam,
Tomek
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

wg mnie był stolarzem

Ela
00lsen

Sympatyk
Posty: 106
Rejestracja: czw 02 lis 2017, 06:30

Post autor: 00lsen »

Dziękuję serdecznie!

Pozdrawiam,
Tomek
Awatar użytkownika
Czyżewski_Bartłomiej

Członek PTG
Ekspert
Posty: 657
Rejestracja: śr 09 wrz 2009, 16:27
Lokalizacja: Łódź

Post autor: Czyżewski_Bartłomiej »

Dzień dobry, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu zawodu ojca dziecka z aktu nr 120:

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75

Z góry dziękuję! :)
Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski

Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Post autor: janusz59 »

Po rosyjsku " kupiec liesow" . Po polsku będzie raczej "handlarz drewnem" .


Pozdrawiam
Janusz
Awatar użytkownika
Czyżewski_Bartłomiej

Członek PTG
Ekspert
Posty: 657
Rejestracja: śr 09 wrz 2009, 16:27
Lokalizacja: Łódź

Post autor: Czyżewski_Bartłomiej »

janusz59 pisze:Po rosyjsku " kupiec liesow" . Po polsku będzie raczej "handlarz drewnem" .


Pozdrawiam
Janusz
Dziękuję! :)
Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski

Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/
Awatar użytkownika
Andrzej_Dmytryszyn

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 409
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 13:25
Lokalizacja: Ostróda

Proszę o wyjaśnienie użytego w akcie słowa

Post autor: Andrzej_Dmytryszyn »

Proszę o wyjaśnienie zamieszczonego w akcie słowa мещан
Oboje młodzi pochodzili, jak też ich rodzice, ze wsi Jurele, pow. Lida, która ówcześnie liczyła ok. 100 dusz.

"1896 года февраля 11 дня в Начском рк костеле кс Даниель Буйвис (браком сочетал) мещан Юлиана Смильгиня юношу 29 лет с Антоною Любянцевною девицею лет 25 из Юрель обоих прихожан Начского костела"
Pozdrawiam
Andrzej Dmytryszyn
---------------------------------
Poszukuję:
Samulski, Samul, Samuel - Cieciory, par. Turośl i Kolno, Grudusk, Ciechanów
111chris

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 306
Rejestracja: wt 28 wrz 2010, 22:53

Proszę o wyjaśnienie użytego w akcie słowa

Post autor: 111chris »

Może chodzi o jednodworców?

Mieszkańcy wsi drobnoszlacheckich mieli zróżnicowany formalno-prawny status społeczny. Jak wynika z akt inspekcji podatkowej, tylko 18% tego rodzaju właścicieli było formalnie zaliczonych do szlachty (dworianie), pozostałe osoby należały do "mieszczan" lub tzw. jednodworców. Również notariusze spisujący akta transakcji z udziałem właścicieli posiadłości drobnoszlacheckich ich formalną przynależność społeczną określali często jako mieszczańską.

s. 138


Według prawa o stanach mieszkańcy ze stanu ludności wiejskiej mogli być formalnie przypisywani do "mieszczan". W tym więc trzeba upatrywać źródła występowania ich dużej liczby we wsiach drobnoszlacheckich.

s. 139

źródło:
https://pbc.biaman.pl/Content/73925/Stu ... %20t.I.pdf

Krzysiek
Awatar użytkownika
Andrzej_Dmytryszyn

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 409
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 13:25
Lokalizacja: Ostróda

Re: Proszę o wyjaśnienie użytego w akcie słowa

Post autor: Andrzej_Dmytryszyn »

111chris pisze:Może chodzi o jednodworców?

......

Krzysiek
Podejrzewam, że to ci niewylegitymowani.... Dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Andrzej Dmytryszyn
---------------------------------
Poszukuję:
Samulski, Samul, Samuel - Cieciory, par. Turośl i Kolno, Grudusk, Ciechanów
Janas_Tomasz

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: wt 03 wrz 2013, 19:31

Post autor: Janas_Tomasz »

Dzień dobry,

Akt 90
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 7e38bec812


7 linijka patrząc od dołu - czy dobrze odczytuję, że jest tam napisane
поденщик сапожник i czy oznacza to wyrobnik szewc? Jeśli nie, to co w takim razie jest tam napisane?

Z góry dziękuję za pomoc
Tomek
111chris

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 306
Rejestracja: wt 28 wrz 2010, 22:53

Post autor: 111chris »

Odczyt jak najbardziej prawidłowy.
Wpisanie jedynie сапожник mogłoby sugerować, że chodzi o majstra szewskiego - właściciela zakładu.

Krzysiek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”