Akt małżeństwa 1987

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

PiotrPrzygoda

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: śr 13 lis 2013, 23:19

Akt małżeństwa 1987

Post autor: PiotrPrzygoda »

Drodzy z bazy mam link do fotokopii księgi małżeństw.

Strona 158 akt 21.

https://www.epaveldas.lt/preview?id=1667%2F1%2F20

moderacja (elgra)
zanim napiszesz prośbę o tłumaczenie poczytaj i stosuj
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 648#759648
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13565
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt małżeństwa 1987

Post autor: Marek70 »

Piotrze,

Tak, jak napisała Elgra przeczytaj i stosuj :)
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Na stronie 158 są akty z 1896.

Wilno par. Św. Jana 28/04/1896,
Młody: chłop Jan Czyżyk, kawaler, lat 25, tutejszy parafianin, syn chłopów Stanisława i Konstancji małż. Czyżyków,
Młoda: chłopka Antonina Truchan, panna, lat 22, tutejsza parafianka, córka Jana i Marii zd. Naus(?) małż. Truchanów,
Świadkowie: Wacław Kononowicz, Stanisław Aksyjukiewicz i wielu innych.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
PiotrPrzygoda

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: śr 13 lis 2013, 23:19

Akt małżeństwa 1987

Post autor: PiotrPrzygoda »

Tak, dziękuję. Z tytułem tematu pomylka.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”