Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
1. rolnik
2. 25, Szymon i Małgorzata, Braciowice
2. 25, Szymon i Małgorzata, Braciowice
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
seweryn626

- Posty: 15
- Rejestracja: pt 06 gru 2024, 21:50
- Lokalizacja: Toruń
Proszę o pomoc w odszyfrowaniu kilku słów z bardzo niewyraźnego aktu, którego skan jest tutaj:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 5560&i=375
Chodzi o:
1. zawód Aleksandra Cyrklera
2. słówko przed Настоятелемъ - prawdopodobnie jakis tytuł księdza Popławskiego ( jego nazwisko, choć też słabo czytelne, jest potwierdzone w innych źródłach )
3. przymiotnik przed арендаторъ przy opisie profesji Stanisława Bobrowskiego
4. imię i nazwisko matki chrzestnej - wg. mnie to coś jako: Юлия Слопчиненая , ale zupełnie nie jestem do tego przekonany
5. z czystej ciekawości chciałbym tez odcyfrować suffix za podpisem księdza Popławskiego pod aktem, coś jakby "Насто Сад М Сонф",
choć to mogą być skroty łacińskie też.
Będę wdzięczny za pomoc i wszelkie wskazówki, mogące mnie naprowadzić na prawidłową transkrypcję.
Długo juz nad tym siedzę, ale chyba nie dam rady sam tego do końca zrobić. Zamieszczam transkrypcję tekstu,
który rozszyfrowałem samodzielnie, może na coś naprowadzi:
Состоялосъ въ посадѣ Ополѣ, двадцатого Декабря тысяча восемьсотъ семьдесятъ четвертого года / первого Января тысяча восемьсотъ семьдесятъ пятого года / въ пятый часъ по полудни Явился мѣнои Станиславъ Цирклеръ тридсати пяти лѣтъ сукенникъ, жительствующий въ посадѣ Ополѣ, въ присутствие Александра Цирклера [...], сорока пяти лѣтъ и Јозефа Масталевича домовладѣлеца, тридсати восьми лѣтъ, жительствующих въ посадѣ Ополѣ; и предъявилиъ намъ младенца мужеского пола, объявился, что онъ родился въ посади Ополѣ седьмого / девятьнадцатого / Декабря тысяча восемьсотъ семьдесятъ четвертого года въ десять часов вечера, отъ законной его жены Паулины урожденной Бобровской тридсати трехь лѣтъ отъ роду. Младенцу тому, при Святомъ крещений совершенномъ сего числа Ксендзомъ Леономъ Поплавскимъ [...] Настоятелемъ даны имена Хенрикъ Томашъ; а восприемниками были: Станиславъ Бобровский [...] арендаторъ жительствующий въ селений Быстржица и [...] Актъ сей объявляющему и свидетелямъ прочитанъ и затѣмъ нами и ними подписанъ.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 5560&i=375
Chodzi o:
1. zawód Aleksandra Cyrklera
2. słówko przed Настоятелемъ - prawdopodobnie jakis tytuł księdza Popławskiego ( jego nazwisko, choć też słabo czytelne, jest potwierdzone w innych źródłach )
3. przymiotnik przed арендаторъ przy opisie profesji Stanisława Bobrowskiego
4. imię i nazwisko matki chrzestnej - wg. mnie to coś jako: Юлия Слопчиненая , ale zupełnie nie jestem do tego przekonany
5. z czystej ciekawości chciałbym tez odcyfrować suffix za podpisem księdza Popławskiego pod aktem, coś jakby "Насто Сад М Сонф",
choć to mogą być skroty łacińskie też.
Będę wdzięczny za pomoc i wszelkie wskazówki, mogące mnie naprowadzić na prawidłową transkrypcję.
Długo juz nad tym siedzę, ale chyba nie dam rady sam tego do końca zrobić. Zamieszczam transkrypcję tekstu,
który rozszyfrowałem samodzielnie, może na coś naprowadzi:
Состоялосъ въ посадѣ Ополѣ, двадцатого Декабря тысяча восемьсотъ семьдесятъ четвертого года / первого Января тысяча восемьсотъ семьдесятъ пятого года / въ пятый часъ по полудни Явился мѣнои Станиславъ Цирклеръ тридсати пяти лѣтъ сукенникъ, жительствующий въ посадѣ Ополѣ, въ присутствие Александра Цирклера [...], сорока пяти лѣтъ и Јозефа Масталевича домовладѣлеца, тридсати восьми лѣтъ, жительствующих въ посадѣ Ополѣ; и предъявилиъ намъ младенца мужеского пола, объявился, что онъ родился въ посади Ополѣ седьмого / девятьнадцатого / Декабря тысяча восемьсотъ семьдесятъ четвертого года въ десять часов вечера, отъ законной его жены Паулины урожденной Бобровской тридсати трехь лѣтъ отъ роду. Младенцу тому, при Святомъ крещений совершенномъ сего числа Ксендзомъ Леономъ Поплавскимъ [...] Настоятелемъ даны имена Хенрикъ Томашъ; а восприемниками были: Станиславъ Бобровский [...] арендаторъ жительствующий въ селений Быстржица и [...] Актъ сей объявляющему и свидетелямъ прочитанъ и затѣмъ нами и ними подписанъ.
Seweryn Walentynowicz
-
Szczepansky

- Posty: 88
- Rejestracja: sob 09 lut 2019, 20:34
- Lokalizacja: Śląsk
-
Szczepansky

- Posty: 88
- Rejestracja: sob 09 lut 2019, 20:34
- Lokalizacja: Śląsk
Akt nr 18
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 17-018.jpg
Proszę o podanie miejsca urodzenia młodej i jej wieku. Dzięki
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 17-018.jpg
Proszę o podanie miejsca urodzenia młodej i jej wieku. Dzięki
Jacob
Witam państwa,
Czy mogę prosić o próbe odczytania nazwiska ?
Nietety zapisane na samym skraju strony...

Dziękuję
Łukasz
Czy mogę prosić o próbe odczytania nazwiska ?
Nietety zapisane na samym skraju strony...

Dziękuję
Łukasz
Ostatnio zmieniony pt 15 sie 2025, 22:46 przez Lukasito, łącznie zmieniany 1 raz.
Bzowo (obecnie w gminie Lubasz niedaleko Czarnkowa)jedi4 pisze:Akt nr 18
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 17-018.jpg
Proszę o podanie miejsca urodzenia młodej i jej wieku. Dzięki
lat 18
Pozdrawiam
Janusz
PS. Akt ślubu jej rodziców par . Wytomyśl 1/1849 . (dane z portalu Poznan-Project. )
PS nr 2 . Jej chrzest w par. Lubasz 30 XII 1849, data ur. 26 XII 1849 ( dane z FamilySearch)
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 87a954_max
Akt nr 9
Proszę o informację czy matka mlodego żyje? Pozdrawiam
Akt nr 9
Proszę o informację czy matka mlodego żyje? Pozdrawiam
Jacob
- Dobry_Duszek91

- Posty: 256
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 09:00
Dobry wieczór,
Zwracam się z prośbą o pomoc w rozszyfrowaniu informacji o panie młodym. Czy był on emerytowanym wachmistrzem oddziału żandarmerii?
https://zapodaj.net/plik-L4sJrLUTRl
Zwracam się z prośbą o pomoc w rozszyfrowaniu informacji o panie młodym. Czy był on emerytowanym wachmistrzem oddziału żandarmerii?
https://zapodaj.net/plik-L4sJrLUTRl
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
Przemysław
Re: i.d. kaznaczeja
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 1448ad_max
Akt 62. Proszę o podanie wieku zmarłego i imiona rodziców.
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 88b76b_max
Akt 36. Proszę o podanie wieku zmarłej.
Dzięki
Akt 62. Proszę o podanie wieku zmarłego i imiona rodziców.
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 88b76b_max
Akt 36. Proszę o podanie wieku zmarłej.
Dzięki
Jacob
