Proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

sylwiabajszczak

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: sob 03 lip 2010, 21:55
Lokalizacja: Warszawa

Proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: sylwiabajszczak »

Podaję link do aktu urodzenia nr 489 http://szukajwarchiwach.pl/skan/widok/1 ... x1l6Bmc-A/
Serdecznie proszę o pomoc.
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: Cieślak_Krystyna »

489
Działo się w Warszawie w parafii Narodzenia NMP dwudziestego czwartego marca/piątego kwietnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego pierwszego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się osobiście Władysław Erchard, kawaler, czeladnik bednarski, lat trzydzieści trzy mieszkający w Warszawie przy ulicy Ogrodowej pod numerem trzydziestym piątym w obecności Józefa Pyzalskiego, szczotkarza i Wacława Pyzalskiego, ślusarza, pełnoletnich mieszkańców Warszawy i okazał nam dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się tutaj w Warszawie pod wyżej wskazanym numerem trzydziestego pierwszego stycznia/dwunastego lutego tego roku o godzinie ósmej rano z wdowy Anieli Elner z domu Żukowska (Anieli Elner z Żukowskich), lat trzydzieści; które to dziecko on Władysław Erchard oświadcza niniejszym aktem, że pochodzi z niego, uznał je za swoje własne i uznał się za jego ojca.* Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym celebrowanym przez księdza Chryzologa Majewskiego nadano imię Julia a rodzicami chrzestnymi byli Józef Pyzalski i Cyryla Kozłowska. Opóźnienie aktu wynika z woli rodziców. Akt ten przeczytałem, podpisałem ja i świadkowie; oświadczający jest niepiśmienny.
za proboszcza parafii /-/ podpis nieczytelny

*Zdanie o uznaniu dziecka nie brzmi może całkiem po polsku, ale chciałam dokładnie przekazać Ci pełną informację.

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 17.11.2010r.
sylwiabajszczak

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: sob 03 lip 2010, 21:55
Lokalizacja: Warszawa

Proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: sylwiabajszczak »

Nie wiem, jak Pani dziękować, bardzo mi Pani pomogła. Oby więcej tak uczynnych ludzi.
Serdecznie pozdrawiam, Sylwia Bajszczak
sylwiabajszczak

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: sob 03 lip 2010, 21:55
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: sylwiabajszczak »

Proszę jeszcze raz o pomoc. Chodzi o przetłumaczenie aktu zgonu nr 459. Podaję link http://szukajwarchiwach.pl/skan/widok/G ... Gj31zX35g/

Sylwia Bajszczak
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

459
Działo się w mieście Warszawa w parafii Wszystkich Świętych, dnia pierwszego/trzynastego czerwca tysiąc osiemset siedemdziesiątego ósmego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawili się Józef Erhart, mąż zmarłej i Józef Piątkowski, obaj garncarze, pełnoletni mieszkający w Warszawie i oświadczyli, że tutaj w Warszawie przy ulicy Grzybowskiej pod numerem tysiąc pięćdziesiątym piątym z literą B, wczoraj o godzinie dziesiątej rano umarła Amalia Erhart, mężatka lat pięćdziesiąt, urodzona w mieście Liei? w Cesarstwie Pruskim, córka.....
/ i tu się kończy tekst aktu, reszta jest pewnie na drugiej stronie/
Ksiądz Władysław Zybner, wikary

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach. dnia 29.01.2011r.
sylwiabajszczak

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: sob 03 lip 2010, 21:55
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: sylwiabajszczak »

Jeszcze raz dziękuję bardzo Pani za pomoc :)
sylwiabajszczak

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: sob 03 lip 2010, 21:55
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: sylwiabajszczak »

Kolejny skan, którego nie mogę odczytać. Proszę o pomoc. http://szukajwarchiwach.pl/skan/widok/9 ... 0BzXBk1EA/
Chodzi mi o akt nr 19.
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

19
Działo się w Warszawie dwunastego/dwudziestego czwartego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego trzeciego roku o godzinie piątej po południu. Oświadczam, że w obecności świadków Ildefonsa Detynieckiego, ślusarza i Leonarda Ercharda, ślusarza, pełnoletnich mieszkańców Warszawy, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Władysławem Józefem Erchardtem, dwudziestoczteroletnim kawalerem, bednarzem rodem z Warszawy z parafii Maryi Dziewicy, synem nieżyjącego Ludwika, prywatnego urzędnika i żyjącej Joanny z [Wielanczyckich?] małżonków Erchardtów, mającym zameldowanie w Warszawie przy ulicy Łuckiej pod numerem tysiąc sto czterdziestym dziewiątym w parafii Wszystkich Świętych – i Michaliną Teklą Czechowską, panną, córką nieżyjącego Jana Czechowskiego, krawca i żyjącej Józefy Rotter, małżonków; urodzoną w Warszawie w tutejszej parafii, lat dwadzieścia siedem, mieszkającą w Warszawie przy matce, wcześniej w parafii Świętego Antoniego, obecnie w parafii Świętego Jana przy ulicy Krakowskie Przedmieście pod numerem trzysta sześćdziesiątym siódmym i ósmym. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w warszawskich kościołach parafialnych Wszystkich Świętych, Świętego Antoniego i Świętego Jana siódmego, czternastego i dwudziestego pierwszego stycznia bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny obrzęd zaślubin, My podpisany celebrowałem. Akt ten po przeczytaniu podpisałem ze świadkami; nowożeńcy oświadczyli, że są niepiśmienni.
Ksiądz Witold [nieczytelne nazwisko]

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 26.02.2011r.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”