Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Olech_Pryć_Aleksandra
- Posty: 6
- Rejestracja: pt 21 lut 2025, 09:49
Re: i.d. kaznaczeja
Dzień dobry,
Przygotowuję dla teściowej na 70 urodziny jej część drzewa i potrzebuję rozszyfrować nazwisko Urszuli, która występuje w:
akcie małżeństwa syna Wiktora
akt nr 25
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 08&lang=en
w akcie urodzenia syna Antoniego
akt nr 347
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 62&lang=en
i chyba to jest akt zgonu tego samego Antoniego:
akt nr 116
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2325345
mam to nazwisko jako Samal, Saszajławicz i Samaliow, a chciałabym wpisać w drzewo prawidłowe nazwisko, chyba że się nie da, bo faktycznie każde wpisane jest inaczej.
Z góry bardzo dziękuję
Aleksandra Olech-Pryć
Przygotowuję dla teściowej na 70 urodziny jej część drzewa i potrzebuję rozszyfrować nazwisko Urszuli, która występuje w:
akcie małżeństwa syna Wiktora
akt nr 25
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 08&lang=en
w akcie urodzenia syna Antoniego
akt nr 347
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 62&lang=en
i chyba to jest akt zgonu tego samego Antoniego:
akt nr 116
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2325345
mam to nazwisko jako Samal, Saszajławicz i Samaliow, a chciałabym wpisać w drzewo prawidłowe nazwisko, chyba że się nie da, bo faktycznie każde wpisane jest inaczej.
Z góry bardzo dziękuję
Aleksandra Olech-Pryć
Re: i.d. kaznaczeja
AM 25
Samal
AU 347
Samaj
AZ 116
Nie podano danych rodziców.
Samal
AU 347
Samaj
AZ 116
Nie podano danych rodziców.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Olech_Pryć_Aleksandra
- Posty: 6
- Rejestracja: pt 21 lut 2025, 09:49
Re: i.d. kaznaczeja
Marek70 pisze:AM 25
Samal
AU 347
Samaj
AZ 116
Nie podano danych rodziców.
dziękuję za informację, znalazłam jeszcze akt małżeństwa jej córki Berty, a siostry Wiktora, może tu któreś nazwisko się powtórzy
akt nr 27
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 08&lang=pl
Re: i.d. kaznaczeja
Tu wpisano Szulewicz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: i.d. kaznaczeja
Proszę pochylić się nad powyższymi prośbamijedi4 pisze:https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 1448ad_max
Akt 62. Proszę o podanie wieku zmarłego i imiona rodziców.
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 88b76b_max
Akt 36. Proszę o podanie wieku zmarłej.
Dzięki
Oraz
Akt 34:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ng=pl&i=50
Proszę o podanie wieku i miejsca narodzin młodej
Dzięki
Jacob
Re: i.d. kaznaczeja
62/ lat 81 rodzice Andrzej i Agnieszka
36/ lat 70
34/ lat 22 ur. Łopoczno
Ela
36/ lat 70
34/ lat 22 ur. Łopoczno
Ela
Re: i.d. kaznaczeja
Akt 5
Proszę o podanie rodziców młodego, wieku i miejsca urodzenia.
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... a65c0d_max
Akt 47
Proszę o podanie wieku matki dziecka
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... g=pl&i=520
Akt 108
Proszę o odczytanie miejscowości miejsca zgonu
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 99a156_max
Akt 14
Proszę o odczytanie miejscowości narodzin dziecka
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ng=pl&i=66
Dziękuję
Proszę o podanie rodziców młodego, wieku i miejsca urodzenia.
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... a65c0d_max
Akt 47
Proszę o podanie wieku matki dziecka
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... g=pl&i=520
Akt 108
Proszę o odczytanie miejscowości miejsca zgonu
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 99a156_max
Akt 14
Proszę o odczytanie miejscowości narodzin dziecka
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ng=pl&i=66
Dziękuję
Ostatnio zmieniony sob 13 wrz 2025, 12:11 przez jedi4, łącznie zmieniany 3 razy.
Jacob
-
seweryn626

- Posty: 15
- Rejestracja: pt 06 gru 2024, 21:50
- Lokalizacja: Toruń
Re: i.d. kaznaczeja
Family Search, skan:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 87370&i=75
akt 20
Skutkiem zgięcia papieru pewne słowa są źle czytelne i muszę się domyślać lub zgadywać.
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu profesji Antoniego Jabłońskiego ( kończy się chyba na ...ассиръ ) i nazwiska, być może połączonego z profesją dodatkowego świadka o imieniu Franciszek. Jego nazwisko w tekście aktu jest dla mnie trudne do ustalenia i zaraz za tym, w następnej linii, słówko говинокура powinno oznaczać jego zajęcie. Ale wśród podpisów na dole jest dosyć wyraźne nazwisko Kapliński ( po polsku ), ale jego dopasowanie do rosyjskich liter w tekście jakoś mnie mało przekonuje ( za krótkie ).
Proszę bardziej biegłych ode mnie o rzut oka i uwagi.
Serdecznie dziękuję za wszelką pomoc.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 87370&i=75
akt 20
Skutkiem zgięcia papieru pewne słowa są źle czytelne i muszę się domyślać lub zgadywać.
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu profesji Antoniego Jabłońskiego ( kończy się chyba na ...ассиръ ) i nazwiska, być może połączonego z profesją dodatkowego świadka o imieniu Franciszek. Jego nazwisko w tekście aktu jest dla mnie trudne do ustalenia i zaraz za tym, w następnej linii, słówko говинокура powinno oznaczać jego zajęcie. Ale wśród podpisów na dole jest dosyć wyraźne nazwisko Kapliński ( po polsku ), ale jego dopasowanie do rosyjskich liter w tekście jakoś mnie mało przekonuje ( za krótkie ).
Proszę bardziej biegłych ode mnie o rzut oka i uwagi.
Serdecznie dziękuję za wszelką pomoc.
Seweryn Walentynowicz
Re: i.d. kaznaczeja
dla Jacoba:
5/ zmarły Szymon i żyjąca Zofia zd. Czarnota, ur. w Niwie, lat 20
47/ lat 36
108/ Dańczypol
14/ Nowy Majdan
dla Seweryna:
zawód Antoniego - kasjer
drugi świadek Franciszek Kapliński, zawód винокур - gorzelnik
Ela
5/ zmarły Szymon i żyjąca Zofia zd. Czarnota, ur. w Niwie, lat 20
47/ lat 36
108/ Dańczypol
14/ Nowy Majdan
dla Seweryna:
zawód Antoniego - kasjer
drugi świadek Franciszek Kapliński, zawód винокур - gorzelnik
Ela
Re: i.d. kaznaczeja
Akt 77
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... g=pl&i=520
Proszę o podanie wieku zmarłej i czy pozostawiła owdowiałego męża Michała.
*
Akt 39
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... g=pl&i=731
Proszę o podanie dnia i miesiąca kiedy zmarła Zofia
Dziękuję
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... g=pl&i=520
Proszę o podanie wieku zmarłej i czy pozostawiła owdowiałego męża Michała.
*
Akt 39
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... g=pl&i=731
Proszę o podanie dnia i miesiąca kiedy zmarła Zofia
Dziękuję
Jacob
Re: i.d. kaznaczeja
AZ 77
19, tak.
AZ 39
07 luty.
19, tak.
AZ 39
07 luty.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: i.d. kaznaczeja
Akt 154
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 66?lang=pl
Akt 210
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... KK?lang=pl
Proszę o tlumaczenie który ze zmarlych jest wdowcem i jaki wiek.
Serdeczne dzięki.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 66?lang=pl
Akt 210
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... KK?lang=pl
Proszę o tlumaczenie który ze zmarlych jest wdowcem i jaki wiek.
Serdeczne dzięki.
Jacob
Re: i.d. kaznaczeja
Żaden z nich nie był wdowcem w chwili śmierci.
154
lat 64, żona Teofila zd. Krawczyk.
210
lat 3.
154
lat 64, żona Teofila zd. Krawczyk.
210
lat 3.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
greenbird55
- Posty: 7
- Rejestracja: ndz 30 cze 2024, 12:58
Re: i.d. kaznaczeja
Dzień dobry, proszę o pomoc w odczytaniu jednego słowa w akcie zgonu nr 49 z 1871 r.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 892&zoom=1
Chodzi mi o słowo w zdaniu : "Po naocznym przekonaniu się o zgonie Józefa Noskiewicza, akt ten stawającym nieumiejącym czytać, z ?...? pierwszy ojciec zmarłego, przeczytany i przez Nas tylko podpisany został.
Dodatkowo proszę też o wytłumaczenie fragmentu o pierwszym ojcu, bo pierwszy raz spotykam się z takim wpisem.
Z góry dziękuję
Adam
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 892&zoom=1
Chodzi mi o słowo w zdaniu : "Po naocznym przekonaniu się o zgonie Józefa Noskiewicza, akt ten stawającym nieumiejącym czytać, z ?...? pierwszy ojciec zmarłego, przeczytany i przez Nas tylko podpisany został.
Dodatkowo proszę też o wytłumaczenie fragmentu o pierwszym ojcu, bo pierwszy raz spotykam się z takim wpisem.
Z góry dziękuję
Adam
Re: i.d. kaznaczeja
Wytłumaczenie chyba zbędne 
"Po naocznym przekonaniu się o zgonie Józefa Noskiewicza, akt ten stawającym nieumiejącym czytać, z których pierwszy ojciec zmarłego (jest ojcem zmarłego), przeczytany i przez Nas tylko podpisany został."
"Po naocznym przekonaniu się o zgonie Józefa Noskiewicza, akt ten stawającym nieumiejącym czytać, z których pierwszy ojciec zmarłego (jest ojcem zmarłego), przeczytany i przez Nas tylko podpisany został."
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392