Proszę o przetłumaczenie Aktu ślubu Nr 26.
jedyne co udało mi się rozczytać to :
Walentyna Warchoł i Justyna Cichopek
Miejscowość - Prandocin
strona:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/3073182
skan - 126 i 127
druga część aktu na następnej stronie
Proszę o przetłumaczenie Aktu ślubu Nr 26 OK
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Proszę o przetłumaczenie Aktu ślubu Nr 26 OK
Ostatnio zmieniony czw 09 paź 2025, 16:43 przez Goffer, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam 
Tomasz Królikowski
Tomasz Królikowski
-
Patrymonium

- Posty: 923
- Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
- Lokalizacja: Kielce
Proszę o przetłumaczenie Aktu ślubu Nr 26
8.10.1902 o 10 rano
Świadkowie: Wincenty Cichopek 40 lat, brat panny młodej i Jan Żurek 38 lat
Młody: Walenty Warchoł kawaler, gospodarz, syn umarłego Izydora i żyjącej Józefy urodzonej Kuboch, urodzony i zamieszkały w Prandocinie przy matce,23 lata
Młoda:Justyna Cichopek panna, gospodyni, córka umarłych Wincentego i Ewy urodzonej Watrala,urodzona i zamieszkała w Prandocinie przy bracie,21 lat
Matka młodego i brat młodej udzielili słownie pozwolenia na ślub.
Zapowiedzi.Brak intercyzy.Ślub sprawował ks.Romuald Wiadrowski
Świadkowie: Wincenty Cichopek 40 lat, brat panny młodej i Jan Żurek 38 lat
Młody: Walenty Warchoł kawaler, gospodarz, syn umarłego Izydora i żyjącej Józefy urodzonej Kuboch, urodzony i zamieszkały w Prandocinie przy matce,23 lata
Młoda:Justyna Cichopek panna, gospodyni, córka umarłych Wincentego i Ewy urodzonej Watrala,urodzona i zamieszkała w Prandocinie przy bracie,21 lat
Matka młodego i brat młodej udzielili słownie pozwolenia na ślub.
Zapowiedzi.Brak intercyzy.Ślub sprawował ks.Romuald Wiadrowski
Marian
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".