par. Rudniki, Wierzbica ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Patrymonium

- Posty: 923
- Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
- Lokalizacja: Kielce
AU Jan Balana, Wierzbica 1902
6.04.1902 rok o 1 po południu
Józef Balana 34 lata,zamieszkały we wsi Zalesice z Maciejem Kawalec 50 lat i Stanisławem Filipowicz 50 lat przedstawił syna urodzonego 31.03.br o 6 rano z jego żony Julianny urodzonej Dróżdż 28 lat.Dziecko na Świętym Chrzcie otrzymało imię Jan.Chrzestnymi byli Mateusz Dróżdż i Eleonora Szczepińska
Józef Balana 34 lata,zamieszkały we wsi Zalesice z Maciejem Kawalec 50 lat i Stanisławem Filipowicz 50 lat przedstawił syna urodzonego 31.03.br o 6 rano z jego żony Julianny urodzonej Dróżdż 28 lat.Dziecko na Świętym Chrzcie otrzymało imię Jan.Chrzestnymi byli Mateusz Dróżdż i Eleonora Szczepińska
Marian
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
AU Julianna Dróżdż Wierzbica 1872 OK
Proszę o tłumaczenie aktu 36 z roku 1872, parafia Wierzbica.
Akt urodzenia Julianny - córka Józefa Dróżdż i Anny Wojnickiej.
Skanoteka Wierzbica 1872
Dziękuje
Przemysław Holcman
Akt urodzenia Julianny - córka Józefa Dróżdż i Anny Wojnickiej.
Skanoteka Wierzbica 1872
Dziękuje
Przemysław Holcman
Ostatnio zmieniony wt 21 paź 2025, 07:36 przez pholcman, łącznie zmieniany 1 raz.
AM Józef Balana Julianna Dróżdż, Wierzbica 1891 OK
Proszę o tłumaczenie aktu nr 25 z 1891 roku. Parafia Wierzbica miejscowość Zalesice.
Wierzbica 1891
Dziękuje
Przemysław Holcman
Wierzbica 1891
Dziękuje
Przemysław Holcman
Ostatnio zmieniony wt 21 paź 2025, 07:35 przez pholcman, łącznie zmieniany 1 raz.
AU Julianna Dróżdż Wierzbica 1872
chrzest - 03/ 15.II.1872
świadkowie - Michał Maj, l.40 i Erazm Lis, l.50, rolnicy z Zalesic
ojciec - Józef, lat 50, rolnik z Zalesic
matka - Anna z Wojnickich, lat 37
Julianna - ur. Zalesice, tego dnia o 8.00 rano
chrzestni - Maciej Ogorzałek i Petronela Zielińska
Ela
świadkowie - Michał Maj, l.40 i Erazm Lis, l.50, rolnicy z Zalesic
ojciec - Józef, lat 50, rolnik z Zalesic
matka - Anna z Wojnickich, lat 37
Julianna - ur. Zalesice, tego dnia o 8.00 rano
chrzestni - Maciej Ogorzałek i Petronela Zielińska
Ela
AM Józef Balana Julianna Dróżdż, Wierzbica 1891
ślub - 23.I/ 04.II.1891
świadkowie - Franciszek Szczepiński, l.30 i Dominik Balana, l.30, z Zalesic
młody - kawaler, lat 25, ur. i zam. w Zalesicach, rodzice nieżyjący (dane po polsku w akcie)
młoda - panna, lat 18, ur. i zam. w Zalesicach, ojciec nieżyjący (dane po polsku w akcie)
zapowiedzi trzy; umowy nie zawarli; pozwolenie dała słownie matka młodej
Ela
świadkowie - Franciszek Szczepiński, l.30 i Dominik Balana, l.30, z Zalesic
młody - kawaler, lat 25, ur. i zam. w Zalesicach, rodzice nieżyjący (dane po polsku w akcie)
młoda - panna, lat 18, ur. i zam. w Zalesicach, ojciec nieżyjący (dane po polsku w akcie)
zapowiedzi trzy; umowy nie zawarli; pozwolenie dała słownie matka młodej
Ela
AZ Anastazja Balana Wierzbica 1890 OK
Proszę o tłumaczenie aktu nr 36, parafia Wierzbica 1890r. Anastazja z Chariaszów? Balana
Wierzbica 1890
Dziękuję
Przemysław Holcman
Wierzbica 1890
Dziękuję
Przemysław Holcman
Ostatnio zmieniony wt 21 paź 2025, 19:25 przez pholcman, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
AZ Anastazja Balana Wierzbica 1890
Wierzbica 10/05/1890 o 8:00,
Zgłaszający: Dominik Balana 30, Adam Mierzwa 37, mieszkańcy wsi Zalesice,
Zmarły: Anastazja Balana zd. Chariasz, zm. 06/05/1890 o 10:00 we wsi Zalesice, lat 64, córka małżonków Jana i Małgorzaty zd. Kwiecień.
Zgłaszający: Dominik Balana 30, Adam Mierzwa 37, mieszkańcy wsi Zalesice,
Zmarły: Anastazja Balana zd. Chariasz, zm. 06/05/1890 o 10:00 we wsi Zalesice, lat 64, córka małżonków Jana i Małgorzaty zd. Kwiecień.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AZ Franciszek Balana Wierzbica 1872 OK
Proszę o tłumaczenie aktu nr 38 z roku 1872, parafia Wierzbica miejscowość Zalesice. Zmarły Franciszek Balana, syn Szczepana i Marianny z Frankowiczów?
Wierzbica 1872
Dziękuję
Przemysław Holcman
Wierzbica 1872
Dziękuję
Przemysław Holcman
Ostatnio zmieniony śr 22 paź 2025, 15:55 przez pholcman, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Patrymonium

- Posty: 923
- Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
- Lokalizacja: Kielce
AZ Franciszek Balana Wierzbica 1872
27.07.1872 roku o 8 rano
Paweł Balana brat zmarłego,50 lat i Antoni Tuzimek 43 lata oznajmili,że dzisiaj o 3 rano umarł Franciszek Balana 49 lat, mąż Anastazji z Kwietniów, syn zmarłych Szymona i Marianny z Frankiewiczów
Paweł Balana brat zmarłego,50 lat i Antoni Tuzimek 43 lata oznajmili,że dzisiaj o 3 rano umarł Franciszek Balana 49 lat, mąż Anastazji z Kwietniów, syn zmarłych Szymona i Marianny z Frankiewiczów
Marian
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
AZ Józef Dróżdż Wierzbica 1883 OK
Proszę o tłumaczenie aktu nr 30 z roku 1883, Józef Dróżdż syn Szymona i Maryanny
Skanoteka
Dziękuję
Przemysław Holcman
Skanoteka
Dziękuję
Przemysław Holcman
Ostatnio zmieniony sob 25 paź 2025, 07:02 przez pholcman, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Patrymonium

- Posty: 923
- Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
- Lokalizacja: Kielce
AZ Józef Dróżdż Wierzbica 1883
30.04.1883 rok
Walenty Tuzimek 40 lat i Jacenty Wróblewski 40 lat oznajmili,że wczoraj o 9 rano umarł we wsi Zalesice Józef Dróżdż syn Szymona i Marianny 67 lat.Zostawił po sobie owdowiałą żonę Annę
Walenty Tuzimek 40 lat i Jacenty Wróblewski 40 lat oznajmili,że wczoraj o 9 rano umarł we wsi Zalesice Józef Dróżdż syn Szymona i Marianny 67 lat.Zostawił po sobie owdowiałą żonę Annę
Marian
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
AZ Marcjanna Lewandowska Rudniki 1880 OK
Proszę o tłumaczenie aktu nr 17 parafia Rudniki, miejscowość Młynów.
Marcjanna Lewandowska z Żytniowa?
Rudniki 1880
Dziekuję
Przemysław Holcman
Marcjanna Lewandowska z Żytniowa?
Rudniki 1880
Dziekuję
Przemysław Holcman
Ostatnio zmieniony wt 28 paź 2025, 17:53 przez pholcman, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
AZ Marcjanna Lewandowska Rudniki 1880
Rudniki 06/09/1880 o 10:00,
Zgłaszający: Piotr Klimek 32, Tomasz Pawelec 32, chłopi z kol. rudnickiej Młyny,
Zmarły: Marcjanna Lewandowska, zm. 03/09/1880 o 23:00 w Młynach, żebraczka, lat 62, ur. we wsi Żytniów, zam. w Młynach przy synu, córka zmarłych Pawła Lewandowskiego i jego żony Marianny wyrobników.
Zgłaszający: Piotr Klimek 32, Tomasz Pawelec 32, chłopi z kol. rudnickiej Młyny,
Zmarły: Marcjanna Lewandowska, zm. 03/09/1880 o 23:00 w Młynach, żebraczka, lat 62, ur. we wsi Żytniów, zam. w Młynach przy synu, córka zmarłych Pawła Lewandowskiego i jego żony Marianny wyrobników.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Poczytaj i stosuj Ogloszenia (na górze)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch
- GenBaza, Skanoteka
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny
link z https://imgbb.com/ Zapodaj, Fotosik, itp.
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Poczytaj i stosuj Ogloszenia (na górze)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch
- GenBaza, Skanoteka
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
