par. Długa Kościelna, Dzierzbin, Wiązowna, Zbuczyn ....

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Ciemnoc

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: sob 21 paź 2023, 21:03
Podziękował: 1 time

Post autor: Ciemnoc »

Dzień dobry, uprzejmie poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu. W tym przypadku zależy mi na dokładnym tłumaczeniu :)

Z, nr. 1, parafia Złoczew, Stara Huta, 1914, Antonina Kaciupa

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =99&zoom=1

Bardzo dziękuję.
_____
Radosław
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Działo się w Złoczewie 19/12 (01/01) 1913(14) o 16:00. Stawili się Konstanty Grzesiakowski i Józef Lemanik pełnoletni mieszkańcy Złoczewa i oświadczyli, że 18/31 grudnia tego roku (zeszłego) o 6:00 umarła w Złoczewie Antonina Kaciupa, wdowa, lat 68, córka niepamiętnych rodziców, ur. w par. Uników, a zam. w Złoczewie przy córce. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Anny Kaciupa akt ten świadkom przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
Ciemnoc

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: sob 21 paź 2023, 21:03
Podziękował: 1 time

Post autor: Ciemnoc »

Dzień dobry, proszę o przetłumaczenie aktu ślubu :)

Ś, nr. 2, parafia Złoczew, Stara Huta, 1886, Antonina Leśniewska (Kacper, Ewa), Kazimierz Kaciupa (Antoni, Zuzanna)

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... Hit7alb7qA

Uprzemie dziękuję.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Złoczew 19/01/1886 o 13:00,
Świadkowie: Wincenty Stempak 44, Walenty Sikora 50, gospodarze ze Starej Huty,
Młody: Kazimierz Kaciupa, murarz, wdowiec po Teofili, syn zmarłych Antoniego i Zuzanny małż. Kaciupa, ur. w Szklanej Hucie, zam. w Złoczewie, lat 60,
Młoda: Antonina Leśniewska, panna, służąca, córka zmarłych Kacpra i Ewy małż. Leśniewskich, ur. w Starej Hucie, lat 40.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
Ciemnoc

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: sob 21 paź 2023, 21:03
Podziękował: 1 time

Post autor: Ciemnoc »

Dzień dobry, uprzejmie poproszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Ś, nr. 12, parafia Adamów, Gułów, 1889, Kazimierz Nowakowski (Adam, Marianna Olejniczak) Antonina Pontkowska (Aleksander, Marianna Markowska)

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... FupD1QJ69w

Bardzo dziękuję.
_____
Radosław
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Adamów 29/01/1889 o 14:00,
Świadkowie: Jan Jendruch/Jędruch 30, Karol Kobus 40, obaj koloniści zam. w Orlim Gnieździe,
Młody: Kazimierz Nowakowski, kawaler, syn Adama i Marianny zd. Oleniczko małż. Nowakowskich kolonistów zam. w Orlim Gnieździe, lat 22, ur. i zam. przy rodzicach w Orlim Gnieździe,
Młoda: Antonina Marianna Pontkowska, panna, córka zmarłego Aleksandra i Marianny zd. Markowska małż. Pontkowskich, lat 19, ur. w mieście Łuków, zam. przy matce w Gułowie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
Ciemnoc

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: sob 21 paź 2023, 21:03
Podziękował: 1 time

Post autor: Ciemnoc »

Dzień dobry, uprzejmie poproszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Ś, nr. 1, parafia Warszawa Zerzeń WNMP, Miedeszyn, 1891, Józef Sędek (Piotr, Józefa Pietrusińska) i Agnieszka Kudlak (Jan, Anna Zarzycka)

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=3.12

Bardzo dziękuję.
_____
Radosław
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

ślub - 08/ 20.I.1891
świadkowie - Adam Dymkowski, l.44 i Franciszek Pawłowski, l.61, chłopi z Miedzeszyna
młody - kawaler, lat 22, chłop, ur. i zam. Majdan, pow. nowomiński, przy rodzicach, syn Piotra i Józefy z Pietrusińskich
młoda - panna, lat 21 skończonych, ur. i zam. Miedzeszyn, przy rodzicach, córka Jana i Anny z Zarzyckich
zapowiedzi trzy w par. tutejszej i Wiązowna; umowy nie zawarli

Ela
Awatar użytkownika
Ciemnoc

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: sob 21 paź 2023, 21:03
Podziękował: 1 time

Post autor: Ciemnoc »

Dobry wieczór, proszę o tłumaczenie aktu śmierci:

Z, nr. 18, parafia Dąbrówka (pow. wołomiński), Józefów, 1892, Marianna Kostrzewa z Wasiów

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... IVcSbfdMaQ

Dziękuję :)
_____
Radosław
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Dąbrówka 11/02/1892 o 15:00,
Zgłaszający: Wojciech Kostrzewa 32, Marcin Kostrzewa 30, obaj gospodarze zam. w Józefowie,
Zmarły: Marcjanna Kostrzewa zd. Waś, zm. 10/02/1892 o 5:00 w Józefowie, wdowa, gospodyni, lat 62, zam. w Józefowie, ur. w Nadmie w par. Kobyłka, córka niepamiętnych rodziców.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”