Akt Małżeństwa Szczepan Kocemba i Marianna Śniadała OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Jarok

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: sob 09 gru 2017, 23:47

Akt Małżeństwa Szczepan Kocemba i Marianna Śniadała OK

Post autor: Jarok »

Akt 9, Zduny, 1886

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =20&zoom=1

Z góry dziękuje.
Jarek

moderacja (elgra)

*Podawaj to, co wiesz. W tym dane z Geneteki!
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

*Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów nazwiskiem i imieniem lub przynajmniej imieniem.
Zasada ta będzie rygorystycznie przypominana przez Administratora i Moderatorów. Nieprzestrzeganie jej sankcjonowane będzie ostrzeżeniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis. https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 5276#75276
Ostatnio zmieniony ndz 09 lis 2025, 18:51 przez Jarok, łącznie zmieniany 3 razy.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13805
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt Małżeństwa Szczepan Kocemba i Marianna Śniadała

Post autor: Marek70 »

Podpisuj posty choćby imieniem :)

Przeczytaj i stosuj :)
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Zduny 09/02/1886 o 8:00,
Świadkowie: Tomasz Gałaj 53, Tomasz Zawiślak 36, obaj rolnicy zam. w Wierznowicach,
Młody: Szczepan Kocemba, lat 30, kawaler, ur. i zam. przy ojcu w Łagowie w par. Pszczonów, syn rolnika Macieja i zmarłej Anny zd. Sadło małż. Kocembów,
Młoda: Marianna Śniadała, lat 17, panna, ur. i zam. przy siostrze w Wierznowicach, córka zmarłych rolnika Kazimierza i Tekli zd. Bogusz małż. Śniadałów kiedyś rolników.

Zapowiedzi w parafiach Zduny i Pszczonów.

Umowa przedślubna w u notariusza Tyrchowskiego kancelarii hipotecznej sądu pokoju w Łowiczu 29/01/1886.

Pozwolenie dla młodej na ślub od opiekuna Pawła Bogusza.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”