Witam serdecznie.
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
Wincentego Grabowskiego (rodzice Wojciech i Agata) i Wiktorii Piaseckiej(rodzice Jakub i Aleksandra Rostowska) z 1910r akt 117
Bardzo zależy mi na przetłumaczeniu całego tekstu.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... g=pl&i=282
Z góry bardzo dziękuję
Marek
OK DZIĘKUJĘ. Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu Wincentego Grabowskiego
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Markowski1964

- Posty: 31
- Rejestracja: sob 09 lis 2024, 23:01
OK DZIĘKUJĘ. Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu Wincentego Grabowskiego
Ostatnio zmieniony śr 12 lis 2025, 21:52 przez Markowski1964, łącznie zmieniany 1 raz.
Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu Wincentego Grabowskiego
Wydarzyło się w mieście Krasnystaw 19 września/ 2 października 1910r. o piątej po południu. Oświadczam, że w obecności świadków Jakuba Piaseckiego ojca kobiety (panny młodej) lat 46 i Wojciecha Grabowskiego lat 49 ojca pana młodego mieszczan miasta Krasnystaw w dniu dzisiejszym został zawarty religijny związek małżeński pomiędzy Wiktorem Grabowskim vel Szewczykiem kawalerem lat 20 synem Wojciecha i Agaty z domu Kowalskiej małżonków Grabowskich Szewczyków urodzonym i mieszkającym w mieście Krasnystaw jako kowal i Wiktorią Piasecką panną lat 20 córką Jakuba i Aleksandry z domu Rostowska małżonków Piaseckich, urodzoną i mieszkającą w mieście Krasnystaw przy rodzicach. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele (daty). Pozwolenia na zawarcie ślubu panu młodemu i pannie młodej udzielili osobiście ich rodzice. Młodzi oświadczyli, że intercyzy nie podpisywali. Religijnego ślubu udzielił ksiądz Kazimierz Kwiatkowski wikary tutejszej parafii. Akt ten został przeczytany obecnym i podpisany przeze mnie, świadków i pana młodego, panna młoda niepiśmienna. Prowadzący miejskie akta stanu cywilnego.
Waldemar
Waldemar