Witam byłbym wdzięczny za pomoc w przetłumaczeniu z rosyjskiego (starorosyjski)
Aktu ślubu z 1901, Nr. aktu : 1.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 312&zoom=1
Aktu ślubu
Rok : 1901,
Nr. aktu : 1.
Imiona małżonków: Adolf Fingas i Berta Fryska,
Rodzice : Marcin, Marianna z domu Zeb... i Karol, Karolina z domu Uta
Miejscowość: Wieluń
mój mail : bajer3121@gmail.com
Pozdrawiam i z góry dziekuję
Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu ślubu 1901
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Re: Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu ślubu 1901
Podpisuj posty choćby imieniem 
Wieluń 14/01/1901 o 14:00,
Świadkowie: Tomasz Fingas 30 chłop z Galewic, Karol Fryska 46 ,
Młody: Adolf Fingas, kawaler, chłop, lat 28, zam. we wsi Klonowa, syn tamtejszego chłopa Marcina byłego strzelca i zmarłej jego żony Marianny zd. Zabiś(?), ur. w Kuźnicy Błońskiej,
Młoda: Berta Fryska, panna, lat 23 i 10 m-cy, zam. we wsi Węglewice u rodziców, córka 1-go (powinno być2-go) świadka i jego żony Karoliny zd. Uta, ur. w Spólach Węglewickich.
Wieluń 14/01/1901 o 14:00,
Świadkowie: Tomasz Fingas 30 chłop z Galewic, Karol Fryska 46 ,
Młody: Adolf Fingas, kawaler, chłop, lat 28, zam. we wsi Klonowa, syn tamtejszego chłopa Marcina byłego strzelca i zmarłej jego żony Marianny zd. Zabiś(?), ur. w Kuźnicy Błońskiej,
Młoda: Berta Fryska, panna, lat 23 i 10 m-cy, zam. we wsi Węglewice u rodziców, córka 1-go (powinno być2-go) świadka i jego żony Karoliny zd. Uta, ur. w Spólach Węglewickich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
