Dunia, Chwiałkowski, Krawczyk, Samcik, Słoboda, Górny

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Dunia_Tomasz

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: czw 16 paź 2025, 14:36

Re: AU Dominik Środulski - Rzeczyca Ziemiańska 1887

Post autor: Dunia_Tomasz »

Marek70 pisze: pt 05 gru 2025, 16:09
Dunia_Tomasz pisze: pn 01 gru 2025, 14:07 Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie

akt 74
https://fotolubgens.lubgens.eu/rzeczyca ... /69-76.jpg
Rzeczyca 01/08/1886 o 14:00,
Ojciec: Franciszek Środulski, lat 25, chłop z Rzeczycy,
Świadkowie: Łukasz Osmoła 29, Kacper Oskroba 28, chłopi z Rzeczycy,
Dziecko: chłopczyk, ur. 18/07/1886 o 2:00,
Matka: Antonina zd. Szymańska, lat 24,
Imię na chrzcie: Dominik,
Chrzestni: Łukasz Osmoła i Marianna Brańska(?).
Czy w akcie jest na pewno 1886? Na Lubgens zindeksowano ten akt jako dokument z 1887 roku.
Dunia_Tomasz

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: czw 16 paź 2025, 14:36

Re: AU Tomasz Krawczyk - Batorz 1884

Post autor: Dunia_Tomasz »

Marek70 pisze: pt 05 gru 2025, 17:23
Dunia_Tomasz pisze: czw 04 gru 2025, 14:46 Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie

akt 163
https://fotolubgens.lubgens.eu/gallerie ... 86/036.jpg

Przypis lubgens:
Stawce; O: Jan, M: Katarzyna Krawczyk
Batorz 07/12/1884 o 13:00,
Ojciec: Jan Krawczyk, rolnik ze wsi Stawce, lat 30,
Świadkowie: Franciszek Wiechnik 40, Andrzej Wiekierski 27, rolnicy ze wsi Stawce,
Dziecko: chłopczyk, ur. 31/11/1884 o 23:00 ze wsi Stawce,
Matka: Katarzyna zd. Krawczyk, lat 32,
Imię na chrzcie: Tomasz,
Chrzestni: Marcin Daśko i Marianna Giergielowa.

Dopisek: Tomasz Krawczyk zawarł zw. małż. z panną Ewą Wiekierską 21/02/1911 w Batorzu akt nr 18.
Coś tutaj jest nie tak z datą urodzenia, bo listopad ma 30 dni, ale nie wydaje się to istotne.
Dunia_Tomasz

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: czw 16 paź 2025, 14:36

AU Jan Wójcik - Częstoborowice 1894 - ok

Post autor: Dunia_Tomasz »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie

akt 276
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 10c4bac0a8

EDIT: bardzo dziękuję za tłumaczenie!
Ostatnio zmieniony sob 06 gru 2025, 21:58 przez Dunia_Tomasz, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: AU Jan Wójcik - Częstoborowice 1894

Post autor: Marek70 »

Dunia_Tomasz pisze: pt 05 gru 2025, 22:53 Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie

akt 276
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 10c4bac0a8
Częstoborowice 27/12/1894 o 15:00,
Ojciec: Karol Wójcik, rolnik z Pilaszkowic, lat 32,
Świadkowie: Paweł Goś 35, Maciej Smarzak 36, rolnicy z Pilaszkowic,
Dziecko: chłopczyk, ur. 26/12/1894 o 15:00 w Pilaszkowicach,
Matka: Katarzyna zd. Suszek, lat 28,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Paweł Goś i Paulina Kutrzepa.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dunia_Tomasz

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: czw 16 paź 2025, 14:36

AU Roman Gmerek - Łęczyca 1902 - ok

Post autor: Dunia_Tomasz »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie

akt 58
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=2.46

co wiem:
ojciec - Antoni
matka - Antonina, według Geneteki Walczak, ale według mnie Olczak
miejscowość/parafia - Łęczyca

EDIT: Dziękuję za tłumaczenie!
Ostatnio zmieniony pn 08 gru 2025, 11:37 przez Dunia_Tomasz, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: AU Roman Gmerek - Łęczyca 1902

Post autor: Marek70 »

Dunia_Tomasz pisze: sob 06 gru 2025, 22:08 Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie

akt 58
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=2.46

co wiem:
ojciec - Antoni
matka - Antonina, według Geneteki Walczak, ale według mnie Olczak
miejscowość/parafia - Łęczyca
A tym AU wpisano jednak Walczak, ale może skryba się pomylił.

Łęczyca 15/02/1902 o 15:00,
Ojciec: Antoni Gmerek, lat 35, rolnik z Łęczycy,
Świadkowie: Andrzej Grabarczyk, Franciszek Graczyk, pełnoletni słudzy kościelni z Łęczycy,
Dziecko: chłopczyk, ur. 10/02/1902 o 4:00 w Łęczycy,
Matka: Antonina zd. Walczak, lat 26,
Imię na chrzcie: Roman,
Chrzestni: Antoni Galon i Maria Gmerek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dunia_Tomasz

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: czw 16 paź 2025, 14:36

AZ Wojciech Suszek - Częstoborowice 1910 - ok

Post autor: Dunia_Tomasz »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie

akt 156
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 3dc52028c8

O: Paweł, M: Franciszka zd. Kutrzepa, Pilaszkowice

EDIT: Bardzo dziękuję za tłumaczenie!
Ostatnio zmieniony pn 08 gru 2025, 14:24 przez Dunia_Tomasz, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: AZ Wojciech Suszek - Częstoborowice 1910

Post autor: Marek70 »

Dunia_Tomasz pisze: pn 08 gru 2025, 13:20 Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie

akt 156
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 3dc52028c8

O: Paweł, M: Franciszka zd. Kutrzepa, Pilaszkowice
Częstoborowice 17/12/1910 o 10:00,
Zgłaszający: Mikołaj Cichosz 54, Andrzej Suszek 28, chłopi rolnicy z Pilaszkowic,
Zmarły: Wojciech Suszek, zm. 16/12/1910 o 4:00 w Pilaszkowicach, chłop rolnik zam. w Pilaszkowicach, lat 39, syn Pawła i nieżyjącej Franciszki zd. Kutrzepa małż. Suszków chłopów rolników, pozostawił żonę Katarzynę zd. Basiak.
Ostatnio zmieniony pn 08 gru 2025, 15:05 przez Marek70, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dunia_Tomasz

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: czw 16 paź 2025, 14:36

AZ Franciszka Suszek - Częstoborowice 1914 - ok

Post autor: Dunia_Tomasz »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie

akt 100
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6735d27559

O: Mateusz Kutrzepa, M: Marianna zd. Zając, Pilaszkowice

EDIT: Dziękuję za tłumaczenie!
Ostatnio zmieniony pn 08 gru 2025, 16:06 przez Dunia_Tomasz, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: AZ Franciszka Suszek - Częstoborowice 1914

Post autor: Marek70 »

Dunia_Tomasz pisze: pn 08 gru 2025, 14:20 Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie

akt 100
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6735d27559

O: Mateusz Kutrzepa, M: Marianna zd. Zając, Pilaszkowice
Częstoborowice 17/08/1914 o 19:00,
Zgłaszający: Maciej Goś 22, Stanisław Pereta 45, rolnicy z Pilaszkowic,
Zmarły: Franciszka Suszek, zm. 16/08/1914 o 18:00 w Pilaszkowicach, wdowa, lat 28, córka Mateusza Kutrzepy i Marianny zd. Zając.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dunia_Tomasz

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: czw 16 paź 2025, 14:36

AZ Zofia Wiekierska - Batorz 1909 - ok

Post autor: Dunia_Tomasz »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie

akt 14
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,deta ... fullscreen

Co wiem:
O: Józef Wereski, M: Marianna zd. Wójcik

EDIT: Dziękuję za tłumaczenie!
Ostatnio zmieniony śr 10 gru 2025, 13:08 przez Dunia_Tomasz, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: AZ Zofia Wiekierska - Batorz 1909

Post autor: Marek70 »

Dunia_Tomasz pisze: śr 10 gru 2025, 11:46 Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie

akt 14
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,deta ... fullscreen

Co wiem:
O: Józef Wereski, M: Marianna zd. Wójcik
Batorz 01/02/1909 o 9:00,
Zgłaszający: Andrzej Wiekierski 53, Wojciech Mączka 60, rolnicy ze Stawiec,
Zmarły: Zofia Wiekierska zd. Wereska, zm. 29/01/1909 o 7:00 we wsi Stawce, lat 52, córka Józefa i Marianny zd. Wójcik małż. Wereskich, ur. w Żdziłowicach, zam. w Stawcach, pozostawiła męża Andrzeja Wiekierskiego.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dunia_Tomasz

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: czw 16 paź 2025, 14:36

AZ Andrzej Wiekierski - Batorz 1911 - ok

Post autor: Dunia_Tomasz »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie

akt 153
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,deta ... fullscreen

EDIT: Dziękuję za tłumaczenie!
Ostatnio zmieniony czw 11 gru 2025, 12:22 przez Dunia_Tomasz, łącznie zmieniany 1 raz.
Dunia_Tomasz

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: czw 16 paź 2025, 14:36

AU Aniela Szymończyk - Batorz 1906 - ok

Post autor: Dunia_Tomasz »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie

akt 19
https://fotolubgens.lubgens.eu/batorz/c ... /16-21.jpg

EDIT: Bardzo dziękuję za tłumaczenie!
Ostatnio zmieniony czw 11 gru 2025, 12:27 przez Dunia_Tomasz, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: AZ Andrzej Wiekierski - Batorz 1911

Post autor: Marek70 »

Dunia_Tomasz pisze: śr 10 gru 2025, 13:08 Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie

akt 153
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,deta ... fullscreen
Batorz 12/12/1911 o 9:00,
Zgłaszający: Antoni Wiekierski 42 ze Starej Wsi, Jacenty Boguń 50 ze Stawiec, obaj rolnicy,
Zmarły: Andrzej Wiekierski, zm. 09/12/1911 o 6:00 we wsi Stawce, lat 56, rolnik, wdowiec, syn Tomasza i Agnieszki zd. Krawczyk małż. Wiekierskich, ur. i zam. w Stawcach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”