par. Częstochowa, Łętkowice, Mstów, Rędziny, Wysocice ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

doda1990.19

Sympatyk
Posty: 51
Rejestracja: pn 06 paź 2025, 13:52

AZ Marianna Swatkowska par. Częstochowa św. Zygmunta 1901r. akt 532

Post autor: doda1990.19 »

Dziękuje za wszystkie tłumaczenia.

Proszę o kolejne
AZ Marianny Swatkowskiej zd. Bodziachowska (rodzice Michał i Marianna Cywińska) par. Częstochowa św. Zygmunta 1901r. akt 532

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... g=pl&i=132
Dorota Tworek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13561
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: par. Częstochowa, Łętkowice, Mstów, Rędziny, Wysocice ...

Post autor: Marek70 »

Częstochowa par. Św. Zygmunta 29/05/1901 o 10:00,
Zgłaszający: Aleksander Swatkowski, Wincenty Bodziachowski, obaj robotnicy pełnoletni z Częstochowy,
Zmarły: Marianna Swatkowska, zm. 28/05/1901 o 24:00 w Zawodziu, żona robotnika, zam. w Częstochowie, ur. we wsi Ściborzyce, córka zmarłych Michała Bodziachowskiego i jego żony Marianny zd. Cywińska, lat 41, pozostawiła męża Aleksandra Swatkowskiego.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
doda1990.19

Sympatyk
Posty: 51
Rejestracja: pn 06 paź 2025, 13:52

Re: prośba o tłumaczenie aktów małżeństwa

Post autor: doda1990.19 »

Marek70 pisze: pn 13 paź 2025, 11:14 Doroto,

Przeczytaj i stosuj od następnej prośby :)
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Pamiętaj: 1 post = 1 akt

AM 1
Częstochowa par. Św. Zygmunta 25/06/1906 o 17:00,
Świadkowie: Zygmunt Wecki(?), Franciszek Jasiak, obaj robotnicy z Zawodzia,
Młody: Jan Kubalski, kawaler, rzeźnik, lat 20, ur. w par. Koziegłowy, zam. w Częstochowie, syn Marcina i Marianny zd. Balska,
Młoda: Anna Łucja Bodziachowska, panna, lat 18, ur. w Sulisławicach w par. Szreniawa, zam. przy rodzicach w Zawodziu, córka Wincentego i Józefy zd. Naparlińska obywateli.

AM 2
Częstochowa par. Św. Zygmunta 09/05/1910 o 10:00,
Świadkowie: Antoni Krawczyk, Adam Olczyk, pełnoletni robotnicy z Zawodzia,
Młody: Czesław Bodziachowski,kawaler, szewc, syn Wincentego i Józefy zd. Niemarlińska, ur. w par. Niegowonice w pow. będzińskim, zam. w Zawodziu w par. tutejszej, lat 24,
Młoda: Antonina Dedlińska, panna, córka zmarłego Stanisława i żyjącej Eleonory zd. Bodziachowska, ur. i zam. przy matce w par. Łętkowice w pow. miechowskim, lat 22.

Zapowiedzi w parafiach tutejszej i Łętkowice.

Pozwolenie na ślub od biskupa kujawsko-kaliskiego diecezji z 10/11/1909 nr 3502.
Witam,
W innych przetłumaczonych aktach nie spotkałam się z formułką o pozwoleniu na ślub od biskupa, w jakich przypadkach mogło ono być wydawane? Mam podejrzenie, że Czesław i Antonina mogli być rodzeństwem ciotecznym...
Dorota Tworek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13561
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: par. Częstochowa, Łętkowice, Mstów, Rędziny, Wysocice ...

Post autor: Marek70 »

Doroto,
Jakoś mi umknęło. że to pozwolenie wydano ze względu na to, iż pomiędzy nowożeńcami zachodził 2-gi stopień pokrewieństwa. A co do tego jak wyglądały wtedy przepisy dotyczące ślubów to polecam poniższy link
https://pbc.biaman.pl/dlibra/publicatio ... 84/content
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”