par. Sieciechów, Stoczek Łukowski ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Marek70

- Posty: 13785
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt zgonu, Popieluch - Stoczek Łukowski 1878 r.
Karolu,
Przeczytaj i stosuj
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Garwolin 03/10/1891 o 11:00,
Zgłaszający: Jan Makulec 34, Franciszek Makulec 40, obaj kuśnierze zam. w Garwolinie,
Zmarły: Antoni Makulec, zm. 02/10/1891 o 16:00 w Garwolinie, żonaty, lat 63, syn zmarłych "patrz indeksy", pozostawił żonę Annę zd. Wągrodzka.
Przeczytaj i stosuj
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Garwolin 03/10/1891 o 11:00,
Zgłaszający: Jan Makulec 34, Franciszek Makulec 40, obaj kuśnierze zam. w Garwolinie,
Zmarły: Antoni Makulec, zm. 02/10/1891 o 16:00 w Garwolinie, żonaty, lat 63, syn zmarłych "patrz indeksy", pozostawił żonę Annę zd. Wągrodzka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt zgonu, Makulec - Garwolin 1900
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu.
Z, Nr. 3 Garwolin, 1900 - Makulec Anna (zgon)
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=1.25
Pozdrawiam,
Karol
Proszę o przetłumaczenie aktu.
Z, Nr. 3 Garwolin, 1900 - Makulec Anna (zgon)
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=1.25
Pozdrawiam,
Karol
-
Patrymonium

- Posty: 923
- Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
- Lokalizacja: Kielce
Akt zgonu, Makulec - Garwolin 1900
7.01.1900 rok o 6 wieczorem
Jan Makulec 42 lata i Jan Paśniczek 68 lat oznajmili,że przedwczoraj o 5 wieczorem w Garwolinie umarła Anna Makulec 68 lat,wdowa po Antonim Makulec, córka umarłych Jana i Marianny urodzonej Rękawek małżonków Wątrockich,urodzona i zamieszkała w Garwolinie przy synu
Jan Makulec 42 lata i Jan Paśniczek 68 lat oznajmili,że przedwczoraj o 5 wieczorem w Garwolinie umarła Anna Makulec 68 lat,wdowa po Antonim Makulec, córka umarłych Jana i Marianny urodzonej Rękawek małżonków Wątrockich,urodzona i zamieszkała w Garwolinie przy synu
Marian
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Akt zgonu, Michalik - Garwolin 1914
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu.
Z, Nr. 23 Garwolin, 1914 - Michalik Jan (zgon)
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=1.25
Pozdrawiam,
Karol
Proszę o przetłumaczenie aktu.
Z, Nr. 23 Garwolin, 1914 - Michalik Jan (zgon)
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=1.25
Pozdrawiam,
Karol
-
Marek70

- Posty: 13785
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt zgonu, Michalik - Garwolin 1914
Garwolin 29/01/1914 o 16:00,
Zgłaszający: Gabriel Baranowski 56, Aleksander Dobrowolski 54, rolnicy z Garwolina,
Zmarły: Jan Michalik, zm. 28/01/1914 o 10:00 w Garwolinie, lat 64, mąż żyjącej Antoniny zd. Maszkiewicz, syn zmarłych Kacpra i Heleny zd. Żaczek małż. Michalików, ur. w Garwolinie, kuśnierz.
Zgłaszający: Gabriel Baranowski 56, Aleksander Dobrowolski 54, rolnicy z Garwolina,
Zmarły: Jan Michalik, zm. 28/01/1914 o 10:00 w Garwolinie, lat 64, mąż żyjącej Antoniny zd. Maszkiewicz, syn zmarłych Kacpra i Heleny zd. Żaczek małż. Michalików, ur. w Garwolinie, kuśnierz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Ślub, Kunczyński Edward i Wiśniewska Zofia - Garbów
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
M. nr. 96, Garbów 1890 r. - Edward Maksymilian Kunczyński i Wiśniewska Zofia - małżeństwo - miejscowość Przybysławice
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... cdce4b1cc3
Pozdrawiam,
Karol
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
M. nr. 96, Garbów 1890 r. - Edward Maksymilian Kunczyński i Wiśniewska Zofia - małżeństwo - miejscowość Przybysławice
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... cdce4b1cc3
Pozdrawiam,
Karol
-
Marek70

- Posty: 13785
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Ślub, Kunczyński Edward i Wiśniewska Zofia - Garbów
Garbów 23/11/1890 o 18:00,
Świadkowie: Józef Zawadzki 30 dzierżawca folwarku Marynki i tam zamieszkały, Józef Ziemski 23 zarządzający majątkiem i tam zamieszkały,
Młody: Edward Maksymilian Kunczyński, kawaler, syn żyjącego Jana i zmarłej Antoniny zd. Stypułkowska, ur. we wsi Chynów w gub. i pow. warszawskim, zam. w Kurowie, lat 31,
Młoda: Zofia wiśniewska, panna, córka żyjącego Jana i zmarłej Zofii zd. Lasocka, ur. we wsi Kozłowo w gub. łomżyńskiej w pow. pułtuskim, zam. we wsi Przybysławice, lat 23.
Zapowiedzi w parafiach Garbów i Kurów.
Świadkowie: Józef Zawadzki 30 dzierżawca folwarku Marynki i tam zamieszkały, Józef Ziemski 23 zarządzający majątkiem i tam zamieszkały,
Młody: Edward Maksymilian Kunczyński, kawaler, syn żyjącego Jana i zmarłej Antoniny zd. Stypułkowska, ur. we wsi Chynów w gub. i pow. warszawskim, zam. w Kurowie, lat 31,
Młoda: Zofia wiśniewska, panna, córka żyjącego Jana i zmarłej Zofii zd. Lasocka, ur. we wsi Kozłowo w gub. łomżyńskiej w pow. pułtuskim, zam. we wsi Przybysławice, lat 23.
Zapowiedzi w parafiach Garbów i Kurów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: par. Sieciechów, Stoczek Łukowski ...
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
Bardziej prosiłbym o sprawdzenie informacji o świadkach, którzy się podpisali. Jestem ciekaw jakie zawody mieli oraz czy faktycznie jest to ich podpis, czy zrobiony przez księdza. - Konstanty Kunka i Walenty Bąk.
M. nr. 1, Stoczek Łukowski 1872 r. - Piotr Popiel i Teresa Zygmunt - małżeństwo - miejscowość Stoczek Łukowski
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 70338d23a5
Pozdrawiam,
Karol
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
Bardziej prosiłbym o sprawdzenie informacji o świadkach, którzy się podpisali. Jestem ciekaw jakie zawody mieli oraz czy faktycznie jest to ich podpis, czy zrobiony przez księdza. - Konstanty Kunka i Walenty Bąk.
M. nr. 1, Stoczek Łukowski 1872 r. - Piotr Popiel i Teresa Zygmunt - małżeństwo - miejscowość Stoczek Łukowski
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 70338d23a5
Pozdrawiam,
Karol
-
Marek70

- Posty: 13785
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Re: par. Sieciechów, Stoczek Łukowski ...
Świadkowie: Walenty Bąk 40, Konstanty Kunczyński 37, obaj mieszczanie ze Stoczka.
Podpisy wyglądają na zrobione przez 2-e różne osoby.
Podpisy wyglądają na zrobione przez 2-e różne osoby.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: par. Sieciechów, Stoczek Łukowski ...
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu.
Z, Nr. 85 Skórzec, 1889 - Mrozowski/a Józef/a
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 26755b3933
Pozdrawiam,
Karol
Proszę o przetłumaczenie aktu.
Z, Nr. 85 Skórzec, 1889 - Mrozowski/a Józef/a
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 26755b3933
Pozdrawiam,
Karol
-
Marek70

- Posty: 13785
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Re: par. Sieciechów, Stoczek Łukowski ...
Skórzec 21/08/1889 o 18:00,
Zgłaszający: Walenty Dąbrowski 65, Andrzej Dąbrowski 58, obaj cząstkowi właściciele zam. we wsi Stanie,
Zmarły: Józef Mrozeski, zm. 20/08/1889 o 19:00 we wsi Stanie, lat 88, wyrobnik, syn rodziców zgłaszającym nieznanych.
Zgłaszający: Walenty Dąbrowski 65, Andrzej Dąbrowski 58, obaj cząstkowi właściciele zam. we wsi Stanie,
Zmarły: Józef Mrozeski, zm. 20/08/1889 o 19:00 we wsi Stanie, lat 88, wyrobnik, syn rodziców zgłaszającym nieznanych.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: par. Sieciechów, Stoczek Łukowski ...
Witam,
Jeżeli byłaby możliwość prosiłbym o dokładne przetłumaczenie aktu.
M. nr. 35, Warszawa Przemienienie Pańskie 1888 r. - Aleksander Józef Krynicki i Zofia Scholastyka Sierzputowska - małżeństwo
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75
Pozdrawiam
Karol
Jeżeli byłaby możliwość prosiłbym o dokładne przetłumaczenie aktu.
M. nr. 35, Warszawa Przemienienie Pańskie 1888 r. - Aleksander Józef Krynicki i Zofia Scholastyka Sierzputowska - małżeństwo
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75
Pozdrawiam
Karol
-
Marek70

- Posty: 13785
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Re: par. Sieciechów, Stoczek Łukowski ...
Karolu,
Wstaw poniższe dane do gotowca ze strony
https://zofiafederowicz.com/aktametrykalne/pl/
Warszawa par. Przemienienia Pańskiego 28/04/1888 o 18:30,
Świadkowie: Feliks Borowski kupiec, Stanisław Żyżkowski urzędnik, pełnoletni zam. w Warszawie,
Młody: Aleksander Józef Krynicki, kawaler, urzędnik Nadwiślańskiej Drogi Żelaznej, zam. w miejscowości Końskowola w pow. nowoaleksandrowskim, ur. w mieście Łomża, syn Franciszka i Marcjanny zd. Kotowska małż. Krynickich, lat 32,
Młoda: Zofia Scholastyka Brygida Magdalena Sierzputowska, panna przy matce, zam. w mieście Lublin, ur. we wsi Chęcicny w par. górznowskiej, córka Ferdynanda i Zofii zd. Dębicka małż. Sierzputowskich, lat 22.
Ogłoszenia ze strony młodego w par. końskowolskiej, a ze strony młodej w lubelskiej par. katedralnej 08/04, 15/04 i 22/04.
Umowy przedślubnej nie było.
Ślubu udzielił ks. Karol Czajkowski tutejszy wikary na podstawie zezwolenia ks. Mariana Nauwczyńskiego wikariusza lubelskiej par. katedralnej z 25/04/1888 nr 172.
Akt przeczytano i podpisany przez Nas, młodych i świadków.
Wstaw poniższe dane do gotowca ze strony
https://zofiafederowicz.com/aktametrykalne/pl/
Warszawa par. Przemienienia Pańskiego 28/04/1888 o 18:30,
Świadkowie: Feliks Borowski kupiec, Stanisław Żyżkowski urzędnik, pełnoletni zam. w Warszawie,
Młody: Aleksander Józef Krynicki, kawaler, urzędnik Nadwiślańskiej Drogi Żelaznej, zam. w miejscowości Końskowola w pow. nowoaleksandrowskim, ur. w mieście Łomża, syn Franciszka i Marcjanny zd. Kotowska małż. Krynickich, lat 32,
Młoda: Zofia Scholastyka Brygida Magdalena Sierzputowska, panna przy matce, zam. w mieście Lublin, ur. we wsi Chęcicny w par. górznowskiej, córka Ferdynanda i Zofii zd. Dębicka małż. Sierzputowskich, lat 22.
Ogłoszenia ze strony młodego w par. końskowolskiej, a ze strony młodej w lubelskiej par. katedralnej 08/04, 15/04 i 22/04.
Umowy przedślubnej nie było.
Ślubu udzielił ks. Karol Czajkowski tutejszy wikary na podstawie zezwolenia ks. Mariana Nauwczyńskiego wikariusza lubelskiej par. katedralnej z 25/04/1888 nr 172.
Akt przeczytano i podpisany przez Nas, młodych i świadków.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: par. Sieciechów, Stoczek Łukowski ...
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
Ur, nr. 254 Garwolin, 1910 r. - Mikulska Marta (urodzenie)
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=1.25
Pozdrawiam
Karol
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
Ur, nr. 254 Garwolin, 1910 r. - Mikulska Marta (urodzenie)
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=1.25
Pozdrawiam
Karol
-
Marek70

- Posty: 13785
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Re: par. Sieciechów, Stoczek Łukowski ...
Garwolin 07/08/1910 o 17:00,
Ojciec: Piotr Mikulski, kuśnierz z Garwolina, lat 35,
Świadkowie: Józef Piesiewicz 49, Piotr Rękawek 47, kuśnierze z Garwolina,
Dziecko: dziewczynka, ur. 29/07/1910 o 9:00 w Garwolinie,
Matka: Anna zd. Rękawek, lat 26,
Imię na chrzcie: Marta,
Chrzestni: Józef Piesiewicz i Józefa Filipowska.
Ojciec: Piotr Mikulski, kuśnierz z Garwolina, lat 35,
Świadkowie: Józef Piesiewicz 49, Piotr Rękawek 47, kuśnierze z Garwolina,
Dziecko: dziewczynka, ur. 29/07/1910 o 9:00 w Garwolinie,
Matka: Anna zd. Rękawek, lat 26,
Imię na chrzcie: Marta,
Chrzestni: Józef Piesiewicz i Józefa Filipowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392