par. Pałuki, Rzekuń, Węgra, Pabianice, Troki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 351
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu:

AKT ZGONU
Teofilia Głażewska, żona Wiktora, córka Szymona Kozłowskiego i Jadwigi Macierakowskiej
50 lat
1895 Goworki

Metryka nr 112: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 146&zoom=1

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13629
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Rzekuń 08/10/1895 o 10:00,
Zgłaszający: Wiktor Głażewski 57, Teofil Głażewski 31, obaj rolnicy zam. we wsi Goworki
Zmarły: Teofila Głażewska, zm. 07/10/1895 o 19:00 we wsi Goworki, lat 50, rolniczka z Goworek, córka Szymona i Jadwigi zd. Macierakowska małż. Kozłowskich, ur. we wsi Zamość, pozostawiła męża Wiktora Głażewskiego.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 351
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Re: par. Pałuki, Rzekuń, Węgra, Pabianice, Troki

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Niedzwieckiej, córki Wincentego Niedzwieckiego i Anny z Potockich.
par. Troki, 19.01.1913

Akt 33:
https://eais.archyvai.lt/repo-ext-api/s ... lt&page=29

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13629
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: par. Pałuki, Rzekuń, Węgra, Pabianice, Troki

Post autor: Marek70 »

03/02/1913 Troki - chrzest,
19/01/1913 Podworańce - narodziny,
Dziecko: dziewczynka Marcjanna,
Rodzice: chłopi regionu trockiego Wincenty Stanisławow Anna zd. Potocka małż. Niedzwieccy,
Chrzestni: Józef Niedzwiecki i Anastazja Potocka panna.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 351
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Re: par. Pałuki, Rzekuń, Węgra, Pabianice, Troki

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu:

AKT ŚLUBU
Wincenty Niedzwiecki wdowiec
Anna Potocka
1907 par. Troki

Metryka nr 47: https://eais.archyvai.lt/repo-ext-viewe ... lt&page=15

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13629
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: par. Pałuki, Rzekuń, Węgra, Pabianice, Troki

Post autor: Marek70 »

Troki 15/07/1907,
Młody: chłop Wincenty Niedzwiecki, wdowiec, lat 47, ze wsi Podworańce, tutejszy parafianin, syn chłopów Stanisława i Rozalii zd. Kuczyńska małż. Niedzwieckich,
Młoda: chłopka Anna Potocka, panna, lat 30, ze wsi Zazdrość, tutejsza parafianka, córka chłopów Jana i Franciszki zd. Daukszewicz(?) małż. Potockich,
Świadkowie: Józef Aleksandro(?), Michał Niedzwiecki i Antoni Doroszewski.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 351
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Re: par. Pałuki, Rzekuń, Węgra, Pabianice, Troki

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu:

AKT ŚLUBU
Stanisław Niedzwiecki
Rozalia Kuczyńska
25.11.1856 par. Troki

Metryka nr 58: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 96&lang=pl

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”