Dunia, Chwiałkowski, Krawczyk, Samcik, Słoboda, Górny

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13626
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: AZ Ewa Wójcik - Biskupice 1900

Post autor: Marek70 »

Dunia_Tomasz pisze: sob 13 gru 2025, 17:30 Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie

akt 38
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... g=pl&i=671
Biskupice 22/03/1900 o 11:00,
Zgłaszający: Andrzej Kowalczyk 40, Jan Zając 50, rolnicy z Pełczyna,
Zmarły: Ewa Wójcik zd. Wypych, zm. 20/03/1900 o 23:00 w Pełczynie, rolniczka, wdowa, lat 70, ur. w Trawnikach, zam. w Pełczynie, córka niepamiętnych rodziców.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13626
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: AM Siudziak Andrzej Wójcik Wiktoria - Biskupice 1872

Post autor: Marek70 »

Dunia_Tomasz pisze: sob 13 gru 2025, 17:35 Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie

akt 12
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1867931
Biskupice 28/04/1872 o 12:00,
Świadkowie: Mikołaj Ka...(?) 50, Jan Lipiec 40, chłopi rolnicy ze wsi Siostrzytów,
Młody: Andrzej Siudziak, kawaler, lat 21, chłop rolnik, ur. i zam. we wsi Siostrzytów, syn Macieja i Katarzyny zd. Mazurek zmarłych we wsi Siostrzytów,
Młoda: Wiktoria Wójcik, panna, lat 20, córka zmarłych Jana i Ewy zd. Wypych małż. Wójcików chłopów rolników zam. we wsi Pełczyn.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dunia_Tomasz

Sympatyk
Posty: 109
Rejestracja: czw 16 paź 2025, 14:36

Re: AZ Ignacy Kaźmierski - Tum 1910

Post autor: Dunia_Tomasz »

Marek70 pisze: pn 15 gru 2025, 20:27
Dunia_Tomasz pisze: sob 13 gru 2025, 15:37 Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie

akt 48
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b8b502b718

co wiem:
o: Andrzej
m: Marianna Król(ak)
pozostawił żonę Józefę
Popraw link.
Panie Marku, link mi działa poprawnie. Czy mogę zapytać co jest nie tak?
Dla pewności jeszcze raz link bez formatowania
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b8b502b718
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13626
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: AZ Ignacy Kaźmierski - Tum 1910

Post autor: Marek70 »

Dunia_Tomasz pisze: śr 17 gru 2025, 13:17
Marek70 pisze: pn 15 gru 2025, 20:27
Dunia_Tomasz pisze: sob 13 gru 2025, 15:37 Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie

akt 48
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b8b502b718

co wiem:
o: Andrzej
m: Marianna Król(ak)
pozostawił żonę Józefę
Popraw link.
Panie Marku, link mi działa poprawnie. Czy mogę zapytać co jest nie tak?
Dla pewności jeszcze raz link bez formatowania
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b8b502b718
Ten link dotyczy AU Aleksego Ochoty s. Stanisława i Józefy zd. Kubicka, a nie zgonu Ignacego Kaźmierskiego.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dunia_Tomasz

Sympatyk
Posty: 109
Rejestracja: czw 16 paź 2025, 14:36

Re: AZ Ignacy Kaźmierski - Tum 1910

Post autor: Dunia_Tomasz »

Marek70 pisze: pt 19 gru 2025, 11:18
Dunia_Tomasz pisze: śr 17 gru 2025, 13:17
Marek70 pisze: pn 15 gru 2025, 20:27

Popraw link.
Panie Marku, link mi działa poprawnie. Czy mogę zapytać co jest nie tak?
Dla pewności jeszcze raz link bez formatowania
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b8b502b718
Ten link dotyczy AU Aleksego Ochoty s. Stanisława i Józefy zd. Kubicka, a nie zgonu Ignacego Kaźmierskiego.
Ach, przepraszam, teraz dopiero zrozumiałem! Tutaj zdaje się jest prawidłowy link:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1583e55ef6
Moja pomyłka wynikała z tego, że link do skanu na Genetece przenosił do spisu wszystkich stron, a nie do konkretnego aktu i niewiele myśląc wziąłem pierwszy z brzegu nr 48, a to były akty urodzenia, a nie zgonu...

PS: jak najlepiej zgłosić ten błąd w Genetece tak, żeby został naprawiony?
Dunia_Tomasz

Sympatyk
Posty: 109
Rejestracja: czw 16 paź 2025, 14:36

AZ Cecylia Capała - Gołąb 1913 - ok

Post autor: Dunia_Tomasz »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie

akt 28
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 4184f94873

Niebrzegów
Cecylia zd. Kozdrój
mąż Karol Capała
o: Franciszek Kozdrój
m: Kalara Kozdrój zd. Płaczkowska

EDIT: Bardzo dziękuję za tłumaczenie!
Ostatnio zmieniony czw 25 gru 2025, 21:42 przez Dunia_Tomasz, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13626
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Dunia, Chwiałkowski, Krawczyk, Samcik, Słoboda, Górny

Post autor: Marek70 »

Gołąb 06/04/1913 o 17:00,
Zgłaszający: Ignacy Capała 50, Franciszek Kursa 30, obaj rolnicy ze wsi Niebrzegów,
Zmarły: Cecylia Capała, zm. 03/04/1913 o 22:00 we wsi Niebrzegów, wdowa, lat 82, córka zmarłych Franciszka Kozdroja i jego żony Klary zd. Płaczkowska, ur. i zam. we wsi Niebrzegów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dunia_Tomasz

Sympatyk
Posty: 109
Rejestracja: czw 16 paź 2025, 14:36

AM Karaś Wincenty Rzeźnik Agata - Bochotnica 1900

Post autor: Dunia_Tomasz »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie

akt 12
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ang=pl&i=6

przypis lubgens: 18.02.1900 Czasławice s. Józefa i Zofii Żyła ur. Kowala l.23, c. Marka i Klary Wójcik ur. Czasławice l.21
Dunia_Tomasz

Sympatyk
Posty: 109
Rejestracja: czw 16 paź 2025, 14:36

AU Wincenty Karaś - Wąwolnica 1877

Post autor: Dunia_Tomasz »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie

akt 163
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... dcef4df5d5

Przypis Lubgens: Kowala, O: Józef, M: Zofia z Żyłów
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13626
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: AM Karaś Wincenty Rzeźnik Agata - Bochotnica 1900

Post autor: Marek70 »

Dunia_Tomasz pisze: czw 25 gru 2025, 21:45 Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie

akt 12
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ang=pl&i=6

przypis lubgens: 18.02.1900 Czasławice s. Józefa i Zofii Żyła ur. Kowala l.23, c. Marka i Klary Wójcik ur. Czasławice l.21
Bochotnica 18/02/1900 o 17:00,
Świadkowie: Andrzej Franczak 46, Leonard Rzeźnik 58, obaj chłopi rolnicy zam. we wsi Czesławice,
Młody: Wincenty Karaś, lat 23, kawaler, chłop, syn zmarłych Józefa i Zofii zd. Żyła, ur. i zam. we wsi Kowala przy bracie na gospodarstwie,
Młoda: Agata Rzeźnik, lat 21, panna, chłopka, córka Marka i Klary zd. Wójcik, ur. i zam. we wsi Czesławice przy rodzicach na gospodarstwie.

Ogłoszenia w par. tutejszej (młoda) i wąwolnickiej (młody).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13626
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: AU Wincenty Karaś - Wąwolnica 1877

Post autor: Marek70 »

Dunia_Tomasz pisze: czw 25 gru 2025, 21:55 Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie

akt 163
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... dcef4df5d5

Przypis Lubgens: Kowala, O: Józef, M: Zofia z Żyłów
Wąwolnica 14/07/1877 o 17:00,
Ojciec: Józef Karaś, rolnik zam. w Kowali, lat 38,
Świadkowie: Tomasz Koma 42, Marcin Gałas 40, obaj rolnicy z Kowali,
Dziecko: chłopczyk, ur. 13/07/1877 o 21:00 we wsi Kowala,
Matka: Zofia zd. Żyła, lat 38,
Imię na chrzcie: Wincenty,
Chrzestni: Tomasz Koma i Katarzyna Gałas.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”