par. Kazimierz, Łęki Kościelne, Łódź, Tomaszów Mz. ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Re: par. Kazimierz, Łęki Kościelne, Łódź, Tomaszów Mz. ...

Post autor: Marek70 »

Łódź par. Św. Krzyża 08/09/1906 o 18:00,
Ojciec: Józef Cyperling, przędzalnik z Łodzi, lat 30,
Świadkowie: Adam Cyperling, Franciszek Lubnar(?), pełnoletni robotnicy z Łodzi,
Dziecko: chłopczyk, ur. 06/09/1906 o 3:00 w Łodzi,
Matka: Antonina zd. Torała, lat 27,
Imię na chrzcie: Józef,
Chrzestni: Adam Cyperling i Marianna Lubnar(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Zn_Leon

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 71
Rejestracja: ndz 17 mar 2024, 18:17
Lokalizacja: Belgia

par. Kazimierz, Łęki Kościelne, Łódź, Tomaszów Mz. ...

Post autor: Zn_Leon »

Dzień dobry,

Bardzo poproszę o przetłumaczenie aktu chrztu prawosławnego (konwersja)

73/1913, Łódź par. praw., Aleksander Stanisław Slędziakowski, syn Feliksa i Marianny z Żurkowskich, prawdopodobnie z parafii Skotniki pow. Piotrków

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 3&zoom=2.2

Bardzo dziękuję,
Leo Znyk
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”