par. Pałuki, Rzekuń, Węgra, Pabianice, Troki
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Rzekuń 08/10/1895 o 10:00,
Zgłaszający: Wiktor Głażewski 57, Teofil Głażewski 31, obaj rolnicy zam. we wsi Goworki
Zmarły: Teofila Głażewska, zm. 07/10/1895 o 19:00 we wsi Goworki, lat 50, rolniczka z Goworek, córka Szymona i Jadwigi zd. Macierakowska małż. Kozłowskich, ur. we wsi Zamość, pozostawiła męża Wiktora Głażewskiego.
Zgłaszający: Wiktor Głażewski 57, Teofil Głażewski 31, obaj rolnicy zam. we wsi Goworki
Zmarły: Teofila Głażewska, zm. 07/10/1895 o 19:00 we wsi Goworki, lat 50, rolniczka z Goworek, córka Szymona i Jadwigi zd. Macierakowska małż. Kozłowskich, ur. we wsi Zamość, pozostawiła męża Wiktora Głażewskiego.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: par. Pałuki, Rzekuń, Węgra, Pabianice, Troki
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Niedzwieckiej, córki Wincentego Niedzwieckiego i Anny z Potockich.
par. Troki, 19.01.1913
Akt 33:
https://eais.archyvai.lt/repo-ext-api/s ... lt&page=29
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Niedzwieckiej, córki Wincentego Niedzwieckiego i Anny z Potockich.
par. Troki, 19.01.1913
Akt 33:
https://eais.archyvai.lt/repo-ext-api/s ... lt&page=29
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Re: par. Pałuki, Rzekuń, Węgra, Pabianice, Troki
03/02/1913 Troki - chrzest,
19/01/1913 Podworańce - narodziny,
Dziecko: dziewczynka Marcjanna,
Rodzice: chłopi regionu trockiego Wincenty Stanisławow Anna zd. Potocka małż. Niedzwieccy,
Chrzestni: Józef Niedzwiecki i Anastazja Potocka panna.
19/01/1913 Podworańce - narodziny,
Dziecko: dziewczynka Marcjanna,
Rodzice: chłopi regionu trockiego Wincenty Stanisławow Anna zd. Potocka małż. Niedzwieccy,
Chrzestni: Józef Niedzwiecki i Anastazja Potocka panna.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: par. Pałuki, Rzekuń, Węgra, Pabianice, Troki
Dzień dobry,
proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu:
AKT ŚLUBU
Wincenty Niedzwiecki wdowiec
Anna Potocka
1907 par. Troki
Metryka nr 47: https://eais.archyvai.lt/repo-ext-viewe ... lt&page=15
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu:
AKT ŚLUBU
Wincenty Niedzwiecki wdowiec
Anna Potocka
1907 par. Troki
Metryka nr 47: https://eais.archyvai.lt/repo-ext-viewe ... lt&page=15
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Re: par. Pałuki, Rzekuń, Węgra, Pabianice, Troki
Troki 15/07/1907,
Młody: chłop Wincenty Niedzwiecki, wdowiec, lat 47, ze wsi Podworańce, tutejszy parafianin, syn chłopów Stanisława i Rozalii zd. Kuczyńska małż. Niedzwieckich,
Młoda: chłopka Anna Potocka, panna, lat 30, ze wsi Zazdrość, tutejsza parafianka, córka chłopów Jana i Franciszki zd. Daukszewicz(?) małż. Potockich,
Świadkowie: Józef Aleksandro(?), Michał Niedzwiecki i Antoni Doroszewski.
Młody: chłop Wincenty Niedzwiecki, wdowiec, lat 47, ze wsi Podworańce, tutejszy parafianin, syn chłopów Stanisława i Rozalii zd. Kuczyńska małż. Niedzwieckich,
Młoda: chłopka Anna Potocka, panna, lat 30, ze wsi Zazdrość, tutejsza parafianka, córka chłopów Jana i Franciszki zd. Daukszewicz(?) małż. Potockich,
Świadkowie: Józef Aleksandro(?), Michał Niedzwiecki i Antoni Doroszewski.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: par. Pałuki, Rzekuń, Węgra, Pabianice, Troki
Dzień dobry,
proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu:
AKT ŚLUBU
Stanisław Niedzwiecki
Rozalia Kuczyńska
25.11.1856 par. Troki
Metryka nr 58: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 96&lang=pl
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu:
AKT ŚLUBU
Stanisław Niedzwiecki
Rozalia Kuczyńska
25.11.1856 par. Troki
Metryka nr 58: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 96&lang=pl
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Re: par. Pałuki, Rzekuń, Węgra, Pabianice, Troki
Troki 25/11/1856,
Młody: chłop Stanisław Niedzwiecki, kawaler, lat 30, ze wsi Solkieniki, tutejszy parafianin, syn chłopów Macieja i Magdaleny małż. Niedzwieckich,
Młoda: Rozalia Kuczyńska, panna, lat 27, ze wsi Solkieniki, tutejszy parafianka, córka chłopów Jerzego i Anny zd. Łapińska małż. Kuczyńskich,
Świadkowie: chłopi Andrzej Niedzwiecki, Wincenty Kuczyński i wielu innych.
Młody: chłop Stanisław Niedzwiecki, kawaler, lat 30, ze wsi Solkieniki, tutejszy parafianin, syn chłopów Macieja i Magdaleny małż. Niedzwieckich,
Młoda: Rozalia Kuczyńska, panna, lat 27, ze wsi Solkieniki, tutejszy parafianka, córka chłopów Jerzego i Anny zd. Łapińska małż. Kuczyńskich,
Świadkowie: chłopi Andrzej Niedzwiecki, Wincenty Kuczyński i wielu innych.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: par. Pałuki, Rzekuń, Węgra, Pabianice, Troki
Dzień dobry,
proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu:
AKT ŚLUBU
Jan Potocki
Franciszka Daukszewicz
03.02.1874 par. Troki
Metryka nr 17: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 96&lang=pl
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu:
AKT ŚLUBU
Jan Potocki
Franciszka Daukszewicz
03.02.1874 par. Troki
Metryka nr 17: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 96&lang=pl
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Re: par. Pałuki, Rzekuń, Węgra, Pabianice, Troki
Troki 03/02/1874,
Młody: chłop Jan Potocki, wdowiec, lat 48, ze wsi Zazdrość, tutejszy parafianin, syn chłopów Jakuba i Krystyny małż. Potockich,
Młoda: Franciszka Daukszewicz, panna, lat 24, ze wsi Borcie, tutejszy parafianka, córka chłopów Wincentego i Marianny zd. Mieczkowska małż. Daukszewiczów,
Świadkowie: Michał Zajączkowski, Dominik Igliński i Jan Błażewicz.
Młody: chłop Jan Potocki, wdowiec, lat 48, ze wsi Zazdrość, tutejszy parafianin, syn chłopów Jakuba i Krystyny małż. Potockich,
Młoda: Franciszka Daukszewicz, panna, lat 24, ze wsi Borcie, tutejszy parafianka, córka chłopów Wincentego i Marianny zd. Mieczkowska małż. Daukszewiczów,
Świadkowie: Michał Zajączkowski, Dominik Igliński i Jan Błażewicz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: par. Pałuki, Rzekuń, Węgra, Pabianice, Troki
Dzień dobry,
proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu:
AKT ZGONU
Jakub Potocki
20.04.1852 Troki
Metryka nr 32: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 96&lang=pl
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu:
AKT ZGONU
Jakub Potocki
20.04.1852 Troki
Metryka nr 32: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 96&lang=pl
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Re: par. Pałuki, Rzekuń, Węgra, Pabianice, Troki
20/04/1852 - zgon we wsi Zazdrość,
Zmarły: Jakub Potocki, zmarł od gorączki, pozostawił żonę chłopkę Krystynę Potocką, lat 50, pozostawił synów Jana, Karola i Antoniego oraz córki Mariannę i Petronelę.
Zmarły: Jakub Potocki, zmarł od gorączki, pozostawił żonę chłopkę Krystynę Potocką, lat 50, pozostawił synów Jana, Karola i Antoniego oraz córki Mariannę i Petronelę.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: par. Pałuki, Rzekuń, Węgra, Pabianice, Troki
Dzień dobry,
proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu:
AKT ZGONU
Kazimierz Mieszkuć
01.04.1862 Troki
Metryka nr 90: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 96&lang=pl
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu:
AKT ZGONU
Kazimierz Mieszkuć
01.04.1862 Troki
Metryka nr 90: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 96&lang=pl
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Re: par. Pałuki, Rzekuń, Węgra, Pabianice, Troki
01/08/1862 - zgon we wsi Markuciszki,
Zmarły: chłop Kazimierz Mieszkuć, zmarł ze starości, pozostawił wdowę (brak wpisu kogo), lat 80, tutejszy parafianin, pochowany 03/08/1862 na cmentarzu w Markuciszkach.
Zmarły: chłop Kazimierz Mieszkuć, zmarł ze starości, pozostawił wdowę (brak wpisu kogo), lat 80, tutejszy parafianin, pochowany 03/08/1862 na cmentarzu w Markuciszkach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: par. Pałuki, Rzekuń, Węgra, Pabianice, Troki
Dzień dobry,
proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu:
AKT ZGONU
Anna Kuczyńska
24.12.1851 par. Troki
Metryka nr 109: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 96&lang=pl
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu:
AKT ZGONU
Anna Kuczyńska
24.12.1851 par. Troki
Metryka nr 109: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 96&lang=pl
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
