Akt zgonu - Altenwengier Andrzej, parafia Konary, 1881 r.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Niflheim
Posty: 1
Rejestracja: ndz 21 gru 2025, 22:37

Akt zgonu - Altenwengier Andrzej, parafia Konary, 1881 r.

Post autor: Niflheim »

Dzień dobry,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Andrzeja Altenwengier (inne zapisy nazwiska to: Haltenwanger, Altawenger, Altrowęgier) z miejscowości Ostrówek (parafia Konary, powiat grójecki). Mąż Marianny ze Zdroików. Data zgonu to 21.01.1881 r. Czy w akcie tym są także wymienieni rodzice zmarłego?
Przesyłam również bezpośredni link do aktu zgonu (numer 3):
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =03-06.jpg

Pozdrawiam serdecznie,
Magda Sabała-Wachowska
Awatar użytkownika
PPPietrzak

Sympatyk
Posty: 31
Rejestracja: pn 24 lis 2025, 07:49

Re: Akt zgonu - Altenwengier Andrzej, parafia Konary, 1881 r.

Post autor: PPPietrzak »

Niflheim pisze: ndz 28 gru 2025, 20:33 Dzień dobry,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Andrzeja Altenwengier (inne zapisy nazwiska to: Haltenwanger, Altawenger, Altrowęgier) z miejscowości Ostrówek (parafia Konary, powiat grójecki). Mąż Marianny ze Zdroików. Data zgonu to 21.01.1881 r. Czy w akcie tym są także wymienieni rodzice zmarłego?
Przesyłam również bezpośredni link do aktu zgonu (numer 3):
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =03-06.jpg

Pozdrawiam serdecznie,
Magda Sabała-Wachowska
Tłumaczenie:

Nr 3. Ostrówek

Działo się we wsi Konary dnia dziewiętnastego /: trzydziestego pierwszego :/ stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku (19 / 31.01.1881 r.), o godzinie dziesiątej rano.

Stawili się: Jan Kalkowski, lat czterdzieści pięć, i Tomasz Ostrzek [lub Ostrzak], lat czterdzieści pięć mający, obaj chłopi we wsi Ostrówek zamieszkali, i oświadczyli, że dnia siedemnastego /: dwudziestego dziewiątego :/ stycznia bieżącego roku (17 / 29.01.1881 r.), o godzinie piątej po południu, umarł:

Andrzej Altenwengier lat siedemdziesiąt cztery mający (74 lata), chłop, przy swoim synu we wsi Ostrówek zamieszkały, urodzony w Wielkim Księstwie Poznańskim, syn niewiadomych rodziców.

Zostawił po sobie owdowiałą żonę Mariannę urodzoną Soroka [lub Sroka].

Po naocznym przekonaniu się o zgonie Andrzeja Altenwengiera, akt ten stawającym przeczytany i następnie przez Nas tylko, z powodu ich niepiśmienności, podpisany.

Ksiądz Stanisław Mioduszewski Administrator Parafii Konary [podpis: Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego]

Dodatkowe info od AI:

1. Żona zmarłego
Twoja informacja: Marianna ze Zdroików.

Zapis w dokumencie: W akcie wyraźnie zapisano nazwisko rodowe Soroka (w cyrylicy: Марианну урожденную Сорока – Mariannu urożdiennuju Soroka). Być może "Zdroik" to nazwisko z innego małżeństwa lub błąd w przekazie rodzinnym, jednak ten konkretny urzędnik zapisał "Soroka".

Mój komentarz: Może pomoże ktoś inny i rzuci na to okiem, ale błędy w dokumentach są częste, bo urzędnik/ksiądz zapisywał ze słuchu i często są przekręcenia. Jesli jest pewność co do nazwiska to nie brałbym tego do końca za pewnik. Można to też potwierdzić innymi dokumentami.

2. Rodzice zmarłego
Twoje pytanie: Czy w akcie tym są także wymienieni rodzice zmarłego?

Odpowiedź z dokumentu: Nie, rodzice nie są wymienieni z imienia i nazwiska.

Cytat z aktu: Zapisano formułę: "syn niewiadomych rodziców" (w oryginale: сынъ невѣдомыхъ родителей – syn niewiedomych roditielej).
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”