Akt małżeństwa Loręcki - Kajęcka, Gradzanowo 1894

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Lorenc_Daniel
Posty: 2
Rejestracja: pt 09 sty 2026, 19:43
Podziękował: 1 time

Akt małżeństwa Loręcki - Kajęcka, Gradzanowo 1894

Post autor: Lorenc_Daniel »

Dzień dobry,
bardzo bym prosił o pomoc w przetłumaczeniu najważniejszych rzeczy (dat, wieku, zawodów, miejscowości i innych informacji genealogicznych) z aktu małżeństwa Leokadii i Józefa.
Parafia: Gradzanowo
Rok: 1894
Młodzi: Józef Loręcki (Lorenc) i Leokadia Kajęcka
Numer aktu: 34

Link do aktu: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=4.13

Z góry bardzo dziękuję.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13928
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 33 times

Re: Akt małżeństwa Loręcki - Kajęcka, Gradzanowo 1894

Post autor: Marek70 »

Danielu,

Przeczytaj i stosuj :)
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Gradzanowo 28/11/1894 o 17:00,
Świadkowie: Jan Stępkowski 60, Franciszek Borowski 30, obaj gospodarze ze wsi Gradzanowo Kościelne,
Młody: Józef Loręcki, kawaler, lat 20, ur. w Chabowie, zam. w Szymanach-Pustołach, syn Antoniego i Mariany zd. Kalikowska małż. Loręckich gospodarzy,
Młoda: Leokadia Kajęcka, panna, lat 20, ur. w Zawidzu, zam. w Gradzanowie Kościelnym przy rodzicach morgownikach, córka Kazimierza i Józefy zd. Szafrańska małż. Kajęckich.

Zapowiedzi w parafiach tutejszej i jeżewskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”