Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

greenbird55

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: ndz 30 cze 2024, 12:58

Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)

Post autor: greenbird55 »

Witam, chciałem prosić o pomoc w odczytaniu brakujących słów z aktu małżeństwa nr 7 z 1818 r. z Niesłuchowa gminy Miszewo Murowane:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b31902f834
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f7b04ff4f7

"Roku Tysiącznego ośmset osiemnastego dnia osmego miesiąca Listopada przed nami kommendarzem Parafij Miszewa Murowanego sprawuiącym obowiązki Urzędnika Stanu Cywilnego, Gminy Miszewa Murowanego, obwodu Płockiego, w woiewództwie Płockim. Stawili się Michał Żagel młodzian lat dwadzieścia cztery maiący, które się skończyły dnia trzeciego miesiąca Września zrodzony we Wsi Dzwierznia podług zdaney przed nami metryki wyiętey z Ksiąg Kościoła Parafialnego Ciechcińskiego Pieczęcią Kościelną utwierdzony i przez ?...? dla Piotra ?...? na dniu pierwszym miesiąca Lutego roku tysiąc ośmset siedemnastego podpisany, zostaiący przy matce ?...? w assystencyi Matki ?...? Apoloni ?Żaglowey? zamieszkałey w ?...? Gminie ?...? Syn Rocha Żagla włościanina, który iuż nie żyie, na co składa akt Zeyścia Rocha ?...? Oyca swego Pieczęcią Kościelną utwierdzony i przez ?...? Księdza Łukasza Miczyńskiego podpisany tudzież Panna Barbara Gałkówna dwadzieścia ieden maiąca, która dnia trzynastego miesiąca Listopada ?...? zrodzona e wsi Niesłuchowie podług złożoney przed nami metryki wyiętey z Ksiąg Kościoła Parafialnego Miszewa Murowanego , Pieczęcią Kościelną utwierdzony i ?...? wyrażonego na dniu trzecim miesiąca Listopada roku bieżącego podpisany, zostaiąca przy Rodzicach w ssystencyi Oyca swego Mateusza Gałki ?...? Gospodarza i Matki ?...? Antoniny z Lubińskich, zamieszkałych w ?...?. Strony stawaiące żądaią, abyśmy do ułożonego między niemi obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi uczynione były przede drzwiami tak Domu naszego Gminnego iako i domu Gminy ?...? podług ?...? Pieczęcią Kościelną utwierdzonego i przez ?...? Łukasza Muczyńskiego podpisanego ?...? pierwsza dnia osmnastego ... (dalej łatwo jest odczytać)"
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1370
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)

Post autor: Al_Mia »

greenbird55 pisze: sob 20 gru 2025, 21:11 Witam, chciałem prosić o pomoc w odczytaniu brakujących słów z aktu małżeństwa nr 7 z 1818 r. z Niesłuchowa gminy Miszewo Murowane:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b31902f834
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f7b04ff4f7

"Roku Tysiącznego ośmset osiemnastego dnia osmego miesiąca Listopada przed nami kommendarzem Parafij Miszewa Murowanego sprawuiącym obowiązki Urzędnika Stanu Cywilnego, Gminy Miszewa Murowanego, obwodu Płockiego, w woiewództwie Płockim. Stawili się Michał Żagel młodzian lat dwadzieścia cztery maiący, które się skończyły dnia trzeciego miesiąca Września zrodzony we Wsi Dżwierzno podług zdaney przed nami metryki wyiętey z Ksiąg Kościoła Parafialnego Ciachcińskiego Pieczęcią Kościelną utwierdzony i przez Jejmość Księdza Piotra Korzybskiego na dniu pierwszym miesiąca Lutego roku tysiąc ośmset siedemnastego podpisany, zostaiący przy matce swojej w assystencyi Matki swojej Apolonii Żaglowej zamieszkałej w Wodzyminie Gminie Radzanowskiej Syn Rocha Żagla włościanina, który iuż nie żyie, na co składa akt Zeyścia Rocha Matusiaka Oyca swego Pieczęcią Kościelną utwierdzony i przez Jejmość Księdza Łukasza Miczyńskiego podpisany tudzież Panna Barbara Gałkówna dwadzieścia ieden maiąca, które dnia trzynastego miesiąca Listopada skończą się zrodzona e wsi Niesłuchowie podług złożoney przed nami metryki wyiętey z Ksiąg Kościoła Parafialnego Miszewa Murowanego , Pieczęcią Kościelną utwierdzony i przeze mnie niżej wyrażonego na dniu trzecim miesiąca Listopada roku bieżącego podpisany, zostaiąca przy Rodzicach w ssystencyi Oyca swego Mateusza Gałki włościanina Gospodarza i Matki swej Antoniny z Lubińskich, zamieszkałych w Niesłuchowie Strony stawaiące żądaią, abyśmy do ułożonego między niemi obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi uczynione były przede drzwiami tak Domu naszego Gminnego iako i domu Gminy Radzanowskiej podług złożonego aktu Pieczęcią Kościelną utwierdzonego i przez Jejmość Łukasza Miączyńskiego podpisanego ?...? pierwsza dnia osmnastego ... (dalej łatwo jest odczytać)"
pozdrawiam
Ala

ps wygląda na to że nastąpiła zmiana nazwiska Roch Matusiak = Roch Żagiel
BłaszkowskiB

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: sob 10 wrz 2022, 16:12

Proszę o pomoc w odczytaniu metryki - Chlebowice Świrskie 1832

Post autor: BłaszkowskiB »

Witam
Proszę o pomoc w odczytaniu metryki ślubu - Imion i nazwisk rodziców lub dziadków

Ślub Szczepana Rury i Agnieszki Słabickiej 19.11.1832 r. Chlebowice Świrskie

https://drive.google.com/file/d/1UFtffy ... drive_link

Pozdrawiam
Błaszkowski Bogusz
Malrom

Sympatyk
Posty: 7980
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 15 times

Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)

Post autor: Malrom »

Stephanus Rura, Andrae et Anastasiae nata Doliszna, agricola filius
Agnes wyraźnie: Stabicka, Adelaberti et Annae nata Hołodniak, agricola filia

Pozdrawiam
Roman M.
BłaszkowskiB

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: sob 10 wrz 2022, 16:12

Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)

Post autor: BłaszkowskiB »

Serdecznie dziękuję za szybką pomoc Panie Romanie
Paweł_1998

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: sob 13 wrz 2025, 15:27
Podziękował: 1 time

Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)

Post autor: Paweł_1998 »

Dzień dobry,

Zwracam się do Was z prośbą o pomoc w odczytaniu i interpretacji aktu małżeństwa moich przodków.

Akt nr. 15: https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 5&zoom=1.5

Z tego, co udało mi się wyczytać, rodzicami Klemensa byli Wojciech Bogdański i Marianna Formaniak.

Chciałbym jednak potwierdzić:
Czy w akcie są wymienieni rodzice panny młodej, Rozalii Kuśmierek? Jeśli tak, jak się nazywali?
Gdzie dokładnie urodzili się Klemens i Rozalia?

Z góry dziękuję!
~Paweł.
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1370
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)

Post autor: Al_Mia »

Metryka jest po polsku. Czego dokładnie nie rozumiesz?

Klemens - rodzice Wojciech i Marianna Formaniak oboje nie żyją. Klemens jest wdowcem po Ewie Strumieńskiej

(gdy brał ślub z Ewą 1809r był już wdowcem miał lat 31 urodzony w parafii Dąbrowskiej, jego matka już wtedy nie żyła. Klemens i Jego ojciec zapisani tam jako Bogdan - takie nazwisko)

Rozalia urodzona w tej parafii lat 22 - rodzice Augustyn i Franciszka z Marków (Marek, Markówna)

pozdrawiam

Ala
Kamila.Kaz
Posty: 1
Rejestracja: wt 13 sty 2026, 17:12

Odczytanie aktu małżeństwa Franciszka Kramarczyka i Magdaleny Wróbel

Post autor: Kamila.Kaz »

Witam
Proszę o pomoc w odczytaniu metryki ślubu z 1879 roku.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... g=pl&i=359

Pozdrawiam
Kamila
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1370
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)

Post autor: Al_Mia »

Jak i gdzie pisać prośbę o tłumaczenie metryki

https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392


Ala
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”