Pozdrowienia,
Szukam dla pomocy z tłumacznia. Proszę i dziękuję.
Rok: 1881
Mąż: Tadeusz Skoniecki
Żona: Maryanna Wójcik
Parafja: Wyszków (Węgrowski powiat)
URL dla rekord (rekord #1, na lewo):
https://drive.google.com/file/d/1jU6s9i ... sp=sharing
URL dla strona w szukajwarchiwum.pl:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=6080166
-Jacob
Akt Małżeństwa, Tadeusz Skonecki & Maryanna Wójcik, 1881, Wyszków - OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Akt Małżeństwa, Tadeusz Skonecki & Maryanna Wójcik, 1881, Wyszków - OK
Ostatnio zmieniony pt 16 sty 2026, 02:02 przez jczelusta, łącznie zmieniany 1 raz.
-Jacob
-
Marek70

- Posty: 13761
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 11 times
Re: Akt Małżeństwa, Tadeusz Skonecki & Maryanna Wójcik, 1881, Wyszków
Wyszków 24/01/1881 o 15:00,
Świadkowie: Franciszek Kołak 27 gospodarz ze wsi Sinołęka, Józef Tomaszewski 37 gospodarz ze wsi Wyszków,
Młody: Tadeusz Skonecki, kawaler, lat 29, syn Kazimierza i Agnieszki zd. Zwoleńska, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Sinołęka,
Młoda: Marianna Wójcik, panna, lat 21, córka zmarłego Jakuba i żyjącej Katarzyny zd. Kałuska małż. Wójcik, ur. i zam. przy matce we wsi Wyszków.
Ogłoszenia w par. Grębków i Wyszków.
Świadkowie: Franciszek Kołak 27 gospodarz ze wsi Sinołęka, Józef Tomaszewski 37 gospodarz ze wsi Wyszków,
Młody: Tadeusz Skonecki, kawaler, lat 29, syn Kazimierza i Agnieszki zd. Zwoleńska, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Sinołęka,
Młoda: Marianna Wójcik, panna, lat 21, córka zmarłego Jakuba i żyjącej Katarzyny zd. Kałuska małż. Wójcik, ur. i zam. przy matce we wsi Wyszków.
Ogłoszenia w par. Grębków i Wyszków.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392