Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

greenbird55

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: ndz 30 cze 2024, 12:58

Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)

Post autor: greenbird55 »

Witam, chciałem prosić o pomoc w odczytaniu brakujących słów z aktu małżeństwa nr 7 z 1818 r. z Niesłuchowa gminy Miszewo Murowane:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b31902f834
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f7b04ff4f7

"Roku Tysiącznego ośmset osiemnastego dnia osmego miesiąca Listopada przed nami kommendarzem Parafij Miszewa Murowanego sprawuiącym obowiązki Urzędnika Stanu Cywilnego, Gminy Miszewa Murowanego, obwodu Płockiego, w woiewództwie Płockim. Stawili się Michał Żagel młodzian lat dwadzieścia cztery maiący, które się skończyły dnia trzeciego miesiąca Września zrodzony we Wsi Dzwierznia podług zdaney przed nami metryki wyiętey z Ksiąg Kościoła Parafialnego Ciechcińskiego Pieczęcią Kościelną utwierdzony i przez ?...? dla Piotra ?...? na dniu pierwszym miesiąca Lutego roku tysiąc ośmset siedemnastego podpisany, zostaiący przy matce ?...? w assystencyi Matki ?...? Apoloni ?Żaglowey? zamieszkałey w ?...? Gminie ?...? Syn Rocha Żagla włościanina, który iuż nie żyie, na co składa akt Zeyścia Rocha ?...? Oyca swego Pieczęcią Kościelną utwierdzony i przez ?...? Księdza Łukasza Miczyńskiego podpisany tudzież Panna Barbara Gałkówna dwadzieścia ieden maiąca, która dnia trzynastego miesiąca Listopada ?...? zrodzona e wsi Niesłuchowie podług złożoney przed nami metryki wyiętey z Ksiąg Kościoła Parafialnego Miszewa Murowanego , Pieczęcią Kościelną utwierdzony i ?...? wyrażonego na dniu trzecim miesiąca Listopada roku bieżącego podpisany, zostaiąca przy Rodzicach w ssystencyi Oyca swego Mateusza Gałki ?...? Gospodarza i Matki ?...? Antoniny z Lubińskich, zamieszkałych w ?...?. Strony stawaiące żądaią, abyśmy do ułożonego między niemi obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi uczynione były przede drzwiami tak Domu naszego Gminnego iako i domu Gminy ?...? podług ?...? Pieczęcią Kościelną utwierdzonego i przez ?...? Łukasza Muczyńskiego podpisanego ?...? pierwsza dnia osmnastego ... (dalej łatwo jest odczytać)"
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1373
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)

Post autor: Al_Mia »

greenbird55 pisze: sob 20 gru 2025, 21:11 Witam, chciałem prosić o pomoc w odczytaniu brakujących słów z aktu małżeństwa nr 7 z 1818 r. z Niesłuchowa gminy Miszewo Murowane:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b31902f834
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f7b04ff4f7

"Roku Tysiącznego ośmset osiemnastego dnia osmego miesiąca Listopada przed nami kommendarzem Parafij Miszewa Murowanego sprawuiącym obowiązki Urzędnika Stanu Cywilnego, Gminy Miszewa Murowanego, obwodu Płockiego, w woiewództwie Płockim. Stawili się Michał Żagel młodzian lat dwadzieścia cztery maiący, które się skończyły dnia trzeciego miesiąca Września zrodzony we Wsi Dżwierzno podług zdaney przed nami metryki wyiętey z Ksiąg Kościoła Parafialnego Ciachcińskiego Pieczęcią Kościelną utwierdzony i przez Jejmość Księdza Piotra Korzybskiego na dniu pierwszym miesiąca Lutego roku tysiąc ośmset siedemnastego podpisany, zostaiący przy matce swojej w assystencyi Matki swojej Apolonii Żaglowej zamieszkałej w Wodzyminie Gminie Radzanowskiej Syn Rocha Żagla włościanina, który iuż nie żyie, na co składa akt Zeyścia Rocha Matusiaka Oyca swego Pieczęcią Kościelną utwierdzony i przez Jejmość Księdza Łukasza Miczyńskiego podpisany tudzież Panna Barbara Gałkówna dwadzieścia ieden maiąca, które dnia trzynastego miesiąca Listopada skończą się zrodzona e wsi Niesłuchowie podług złożoney przed nami metryki wyiętey z Ksiąg Kościoła Parafialnego Miszewa Murowanego , Pieczęcią Kościelną utwierdzony i przeze mnie niżej wyrażonego na dniu trzecim miesiąca Listopada roku bieżącego podpisany, zostaiąca przy Rodzicach w ssystencyi Oyca swego Mateusza Gałki włościanina Gospodarza i Matki swej Antoniny z Lubińskich, zamieszkałych w Niesłuchowie Strony stawaiące żądaią, abyśmy do ułożonego między niemi obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi uczynione były przede drzwiami tak Domu naszego Gminnego iako i domu Gminy Radzanowskiej podług złożonego aktu Pieczęcią Kościelną utwierdzonego i przez Jejmość Łukasza Miączyńskiego podpisanego ?...? pierwsza dnia osmnastego ... (dalej łatwo jest odczytać)"
pozdrawiam
Ala

ps wygląda na to że nastąpiła zmiana nazwiska Roch Matusiak = Roch Żagiel
BłaszkowskiB

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: sob 10 wrz 2022, 16:12

Proszę o pomoc w odczytaniu metryki - Chlebowice Świrskie 1832

Post autor: BłaszkowskiB »

Witam
Proszę o pomoc w odczytaniu metryki ślubu - Imion i nazwisk rodziców lub dziadków

Ślub Szczepana Rury i Agnieszki Słabickiej 19.11.1832 r. Chlebowice Świrskie

https://drive.google.com/file/d/1UFtffy ... drive_link

Pozdrawiam
Błaszkowski Bogusz
Malrom

Sympatyk
Posty: 7983
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 16 times

Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)

Post autor: Malrom »

Stephanus Rura, Andrae et Anastasiae nata Doliszna, agricola filius
Agnes wyraźnie: Stabicka, Adelaberti et Annae nata Hołodniak, agricola filia

Pozdrawiam
Roman M.
BłaszkowskiB

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: sob 10 wrz 2022, 16:12

Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)

Post autor: BłaszkowskiB »

Serdecznie dziękuję za szybką pomoc Panie Romanie
Paweł_1998

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: sob 13 wrz 2025, 15:27
Podziękował: 3 times

Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)

Post autor: Paweł_1998 »

Dzień dobry,

Zwracam się do Was z prośbą o pomoc w odczytaniu i interpretacji aktu małżeństwa moich przodków.

Akt nr. 15: https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 5&zoom=1.5

Z tego, co udało mi się wyczytać, rodzicami Klemensa byli Wojciech Bogdański i Marianna Formaniak.

Chciałbym jednak potwierdzić:
Czy w akcie są wymienieni rodzice panny młodej, Rozalii Kuśmierek? Jeśli tak, jak się nazywali?
Gdzie dokładnie urodzili się Klemens i Rozalia?

Z góry dziękuję!
~Paweł.
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1373
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)

Post autor: Al_Mia »

Metryka jest po polsku. Czego dokładnie nie rozumiesz?

Klemens - rodzice Wojciech i Marianna Formaniak oboje nie żyją. Klemens jest wdowcem po Ewie Strumieńskiej

(gdy brał ślub z Ewą 1809r był już wdowcem miał lat 31 urodzony w parafii Dąbrowskiej, jego matka już wtedy nie żyła. Klemens i Jego ojciec zapisani tam jako Bogdan - takie nazwisko)

Rozalia urodzona w tej parafii lat 22 - rodzice Augustyn i Franciszka z Marków (Marek, Markówna)

pozdrawiam

Ala
Kamila.Kaz
Posty: 6
Rejestracja: wt 13 sty 2026, 17:12

Odczytanie aktu małżeństwa Franciszka Kramarczyka i Magdaleny Wróbel

Post autor: Kamila.Kaz »

Witam
Proszę o pomoc w odczytaniu metryki ślubu z 1879 roku.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... g=pl&i=359

Pozdrawiam
Kamila
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1373
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)

Post autor: Al_Mia »

Jak i gdzie pisać prośbę o tłumaczenie metryki

https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392


Ala
Paweł_1998

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: sob 13 wrz 2025, 15:27
Podziękował: 3 times

Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)

Post autor: Paweł_1998 »

Al_Mia pisze: wt 13 sty 2026, 17:36 Metryka jest po polsku. Czego dokładnie nie rozumiesz?

Klemens - rodzice Wojciech i Marianna Formaniak oboje nie żyją. Klemens jest wdowcem po Ewie Strumieńskiej

(gdy brał ślub z Ewą 1809r był już wdowcem miał lat 31 urodzony w parafii Dąbrowskiej, jego matka już wtedy nie żyła. Klemens i Jego ojciec zapisani tam jako Bogdan - takie nazwisko)

Rozalia urodzona w tej parafii lat 22 - rodzice Augustyn i Franciszka z Marków (Marek, Markówna)

pozdrawiam

Ala
Dziękuję bardzo !
skorus
Posty: 1
Rejestracja: pt 09 sty 2026, 15:55

Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)

Post autor: skorus »

Witam serdecznie, czy ktoś pomoże odczytać? Imiona rodziców i chrzestnych. Z góry dziękuje:)


https://drive.google.com/file/d/1xOOMib ... sp=sharing
GrabowskiF

Sympatyk
Posty: 395
Rejestracja: ndz 12 sty 2025, 04:16
Lokalizacja: Kraków
Podziękował: 7 times
Otrzymał podziękowania: 8 times
Kontakt:

Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)

Post autor: GrabowskiF »

skorus pisze: pt 16 sty 2026, 18:52 Witam serdecznie, czy ktoś pomoże odczytać?
Nie, ponieważ nie mamy uprawnień do pliku. Jeśli to możliwe to wklej po prostu link do strony, na której ten akt można znaleźć.
Pozdrawiam,
Filip

Obrazek

Szukam: Sebastian Grabowski,Katarzyna Midzińska, rodzice Jana ur. w 1834 - https://is.gd/liKDmI
CzuczuStanisław

Sympatyk
Posty: 215
Rejestracja: ndz 04 sty 2009, 12:32

Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)

Post autor: CzuczuStanisław »

Proszę o "rozczytanie" czym zajmował się Benedykt Grzesiński w dokumencie (księga ludności). To wpis piąty od dołu w skanie numer 30.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... a/11848447

Stanisław
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1373
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)

Post autor: Al_Mia »

Wykonywany zawód to: Pomagur.

Dawniej pomagur to osoba (o niższych kwalifikacjach niż lekarz) zajmująca się leczeniem chorych

Ala
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”