Protokół przeszukania NKWD 1944 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Hermanos

Sympatyk
Adept
Posty: 385
Rejestracja: śr 05 sie 2015, 22:00
Podziękował: 8 times
Otrzymał podziękowania: 3 times

Protokół przeszukania NKWD 1944 - OK

Post autor: Hermanos »

Proszę o pomoc w odczytaniu - jak przypuszczam - protokołu z przeszukania/rewizji NKWD:

Obrazek

W dokumencie mogą występować: miejscowość Rodatycze, Stanisław Iwanowicz Kotylak, Jan Kotylak
Ostatnio zmieniony śr 04 lut 2026, 10:46 przez Hermanos, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Paweł
--------------------------------
Buczyńscy - Skalnik, Nowy Żmigród, Ożomla, USA ; Trojanowscy, Borczonowie, Kempscy - Różan, Gąsewo ; Sabatowie i Partykowie - Jeżowe, Kamień
Awatar użytkownika
PPPietrzak

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: pn 24 lis 2025, 07:49
Podziękował: 4 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Re: Protokół przeszukania NKWD 1944

Post autor: PPPietrzak »

Hermanos pisze: pn 26 sty 2026, 00:07 Proszę o pomoc w odczytaniu - jak przypuszczam - protokołu z przeszukania/rewizji NKWD:

Obrazek

W dokumencie mogą występować: miejscowość Rodatycze, Stanisław Iwanowicz Kotylak, Jan Kotylak
To rzeczywiście dokument sporządzony przez sowieckie organy bezpieczeństwa. Jest to Protokół przeszukania osobistego (ros. Протокол личного обыска).

Pana przypuszczenia są bardzo trafne. Choć formalnie nagłówek wskazuje na UNKGB (Zarząd Ludowego Komisariatu Bezpieczeństwa Państwowego), a nie samo NKWD (te organy były ze sobą ściśle powiązane i w 1944 r. wydzielone), to w potocznym rozumieniu jest to właśnie dokumentacja represyjna tego aparatu.

Poniżej znajduje się pełne tłumaczenie treści dokumentu z języka rosyjskiego na polski wraz z wyjaśnieniem kluczowych fragmentów.

Tłumaczenie dokumentu
Nagłówek: Protokół przeszukania osobistego. Data i miejsce: 1944 rok, Wrzesień miesiąc, 22 dzień. Miasto Lwów.

Treść główna: Ja, funkcjonariusz UNKGB obwodu lwowskiego, starszy lejtnant bezpieczeństwa państwowego – Posuńko, w obecności funkcjonariusza UNKGB Obwodu Lwowskiego – Karagadowa, przeprowadziłem przeszukanie osobiste zatrzymanego – Kotylaka Stanisława Iwanowicza (syna Jana), przy czym znaleziono i odebrano co następuje:

Paszport Sowiecki, wydany przez Gródecki [Rejonowy Oddział] 18/VI-41 r. [18 czerwca 1941] na nazwisko Kotylak S.I., seria III-ŻP nr 561698. (Uwaga: data wydania jest zaledwie kilka dni przed atakiem Niemiec na ZSRR. "Gródecki" odnosi się do Gródka Jagiellońskiego, co pasuje do miejscowości Rodatycze, która leżała w tym powiecie).

Niemiecki paszport nr 1350. (Prawdopodobnie chodzi o tzw. Kennkarte wydawaną przez okupanta niemieckiego).

Karta pracy (Arbeitskarte) wydana w czasie bytu okupantów nr 15458.

Legitymacja studencka ("paszport studencki") wydana w czasie bytu okupantów nr 668.

Karta szpitalna nr 1405/IX-T.

Fotografie, dwanaście (12 sztuk).

Notes – jeden (1).

Adnotacja pod listą: Więcej nic nie znaleziono i nie odebrano.

Podpisy: Przeszukanie przeprowadził: Funkcjonariusz UNKGB L.O. (Obwodu Lwowskiego) – Posuńko Przy przeszukaniu obecni byli: [Dwa podpisy]

Kozik

Karagadow

Przeszukiwany: Kotylak S.I. (podpis: Kotylak)

Potwierdzenie odbioru: Kopię [protokołu] przeszukania osobistego otrzymałem do rąk. Kotylak St. I. (podpis)

Weryfikacja danych, o które Pan pytał:
Stanisław Iwanowicz Kotylak: Dokument dotyczy bezpośrednio jego. W rosyjskim zapisie "Iwanowicz" oznacza imię ojca (syn Jana), co potwierdza, że jego ojcem był Jan.

Jan Kotylak: Nie występuje w dokumencie jako osobna postać, ale imię "Iwanowicz" (syn Jana) przy nazwisku Stanisława potwierdza to powiązanie rodzinne.

Miejscowość Rodatycze: Nazwa ta nie pada wprost w tekście, ale w punkcie 1. jest mowa o paszporcie wydanym przez "Gródecki RO" (Rejonowy Oddział w Gródku). Rodatycze leżały w powiecie gródeckim (rejon Gródek Jagielloński), więc dokument potwierdza powiązanie z tym rejonem.

Kontekst historyczny
Dokument pochodzi z września 1944 roku, czyli okresu tuż po ponownym zajęciu Lwowa przez Armię Czerwoną (lipiec 1944). Fakt, że Stanisław posiadał przy sobie zarówno dokumenty sowieckie (z 1941 r.), jak i niemieckie (z czasu okupacji), oraz legitymację studencką, mógł być dla organów bezpieczeństwa pretekstem do zatrzymania w celu weryfikacji "lojalności" lub podejrzeń o współpracę.
__________
Pozdrawiam
Przemysław Pietrzak

tłumaczę z Gemini PRO.
Awatar użytkownika
Hermanos

Sympatyk
Adept
Posty: 385
Rejestracja: śr 05 sie 2015, 22:00
Podziękował: 8 times
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Protokół przeszukania NKWD 1944

Post autor: Hermanos »

Bardzo dziękuję za merytoryczną odpowiedź!
Pozdrawiam,
Paweł
--------------------------------
Buczyńscy - Skalnik, Nowy Żmigród, Ożomla, USA ; Trojanowscy, Borczonowie, Kempscy - Różan, Gąsewo ; Sabatowie i Partykowie - Jeżowe, Kamień
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”