Akt Ślubu, Pszczoła i Bednarek - Tokary 1886 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Paweł_1998

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: sob 13 wrz 2025, 15:27
Podziękował: 8 times

Akt Ślubu, Pszczoła i Bednarek - Tokary 1886 - OK

Post autor: Paweł_1998 »

Dzień dobry,

Chciałbym prosić o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa.

Akt nr. 15
Wawrzyniec Psczoła; rodzice: Kacper i Agnieszka Baraniecka
Mar(c)janna Bednarek; rodzice: Walenty i Marianna Zimna

Link: https://zapodaj.net/plik-jqEr3tqNw9#

Zastanawiam się też, dlaczego wiele słów na początku aktu jest przekreślonych?

Z góry bardzo dziękuję!

Pozdrawiam,
Paweł.
Ostatnio zmieniony czw 12 lut 2026, 14:41 przez Paweł_1998, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Tyczkowski_Piotr

Sympatyk
Posty: 45
Rejestracja: śr 24 lis 2021, 22:19
Lokalizacja: Suwałki
Otrzymał podziękowania: 17 times

Re: Akt Ślubu, Pszczoła i Bednarek - Tokary 1886

Post autor: Tyczkowski_Piotr »

Pawle, nie wiem czym spowodowane były błędy księdz. Najpewniej był rozkojarzony i zaczął przepisywać treść nie tego aktu ślubu co trzeba z "pierwopisu" - unikatu (księgi która pozostawała w parafii) do tzw. "wtóropisu" - duplikatu (księgi którą jako urzędnik stanu cywilnego ksiądz przekazywał do właściwego miejscowo Sądu Pokoju/Sądu Powiatowego). Skreślenia zdarzały się też w różnych innych dokumentach, z tym że poprawki zwykle "omawiano" na marginesie.
Oto tłumaczenie aktu nr 15 z 1886 r. Wawrzyńca Pszczoły z Marcjanną Bednarek:
„15. Pacht.
Działo się we wsi Tokary, dnia dziewiętnastego /: trzydziestego pierwszego :/ sierpnia, tysiąc osiemset osiemdziesiątego szóstego roku, o godzinie dziewiątej rano. Ogłaszamy, że w obecności Józefa Nycek lat dwadzieścia sześć i Pawła Krolikowskiego lat trzydzieści, gospodarzy zamieszkałych w Pachcie, zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy Wawrzyńcem Pszczołą kawalerem parobkiem zamieszkałem we wsi Gozdów parafia Tokary, urodzonym we wsi Małgów parafia Lisków, synem Kacpra i Agnieszki z Baranieckich małżonków Pszczołów komorników zamieszkałych w Małgowie, lat dwadzieścia mającym; a Marcjanną Bednarek panną zamieszkałą w Pachcie parafii Tokary przy rodzicach gospodarzach, urodzoną w Bogdanowie parafii Koźminek, córką Walentego i Marianny z Zimnych małżonków Bednarków, lat dwadzieścia trzy mającą. Ślub ten poprzedzony został trzema zapowiedziami w parafii Tokary, w dniach: trzecim /: piętnastym :/, dziesiątym /: dwudziestym drugim :/, siedemnastym /: dwudziestym dziewiątym :/ sierpnia bieżącego roku. Zezwolenie przez obecnych osobiście przy akcie małżeństwa rodziców kawalera [na zawarcie związku], udzielone zostało słownie. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawarli. Akt ten stronom i świadkom odczytany, przez Nas podpisany, gdyż oni są niepiśmienni.
(-) ks. Cieśliński”

Pozdrawiam - Piotr T.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”