Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariok

Sympatyk
Posty: 782
Rejestracja: pt 16 paź 2015, 13:45

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Mariok »

Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia córki Antoniego Gocyła i jego małżonki Marianny z Sitków, urodzona w Lgocie.

1. Stanisława Gocyła - 1904r, akt nr. 39
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=26228085


Dziękuję
Mariusz

Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek; Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13928
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 33 times

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Marek70 »

Koziegłówki 16/02/1904 o 14:00,
Ojciec: Antoni Gocyła, lat 25, chłop kolonista zam. we wsi Lgota,
Świadkowie: Wawrzyniec Zimoński(?) 37, Szczepan Gocyła 36, obaj chłopi koloniści zam. we wsi Lgota,
Dziecko: dziewczynka, ur. 16/02/1904 o 4:00 we wsi Lgota,
Matka: Marianna zd. Sitek, lat 21,
Imię na chrzcie: Stanisława,
Chrzestni: Szczepan Gocyła i Katarzyna Noszczyk(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Mariok

Sympatyk
Posty: 782
Rejestracja: pt 16 paź 2015, 13:45

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Mariok »

Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia córki Antoniego Gocyła i jego małżonki Marianny z Sitków, urodzona w Lgocie.

Jadwiga - 1907, akt 201
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=26228097
Mariusz

Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek; Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13928
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 33 times

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Marek70 »

Prawidłowy link to
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2c6a0fb1ec

Koziegłówki 13/10/1907 o 13:00,
Ojciec: Antoni Gocyła, lat 30, chłop kolonista zam. we wsi Lgota,
Świadkowie: Jan Kulak 25, Wojciech Gocyła 37, obaj chłopi koloniści zam. we wsi Lgota,
Dziecko: dziewczynka, ur. 11/10/1907 o 8:00 we wsi Lgota,
Matka: Marianna zd. Sitek, lat 23,
Imię na chrzcie: Jadwiga,
Chrzestni: Wojciech Gocyła i Jadwiga Kulak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Mariok

Sympatyk
Posty: 782
Rejestracja: pt 16 paź 2015, 13:45

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Mariok »

Dzień dobry,

Dziękuję za poprzednie

proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia córki Antoniego Gocyła i jego małżonki Marianny z Sitków, urodzona w Lgoci

Władysława - 1909rok, akt 177
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=26228105
Mariusz

Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek; Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13928
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 33 times

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Marek70 »

Mariok pisze: sob 14 lut 2026, 18:18 Dzień dobry,

Dziękuję za poprzednie

proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia córki Antoniego Gocyła i jego małżonki Marianny z Sitków, urodzona w Lgoci

Władysława - 1909rok, akt 177
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=26228105
Mariuszu,

Popraw link :)
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Mariok

Sympatyk
Posty: 782
Rejestracja: pt 16 paź 2015, 13:45

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Mariok »

Dzień dodruku,

Przepraszam już poprawiam, ale raczej z telefonu będzie coezko. Po feriach wrócę do tematu.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/26228105

Dziękuję
Mariusz

Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek; Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”