Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia córki Antoniego Gocyła i jego małżonki Marianny z Sitków, urodzona w Lgocie.
1. Stanisława Gocyła - 1904r, akt nr. 39
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=26228085
Dziękuję
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Mariusz
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek; Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek; Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
-
Marek70

- Posty: 13928
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 33 times
Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Koziegłówki 16/02/1904 o 14:00,
Ojciec: Antoni Gocyła, lat 25, chłop kolonista zam. we wsi Lgota,
Świadkowie: Wawrzyniec Zimoński(?) 37, Szczepan Gocyła 36, obaj chłopi koloniści zam. we wsi Lgota,
Dziecko: dziewczynka, ur. 16/02/1904 o 4:00 we wsi Lgota,
Matka: Marianna zd. Sitek, lat 21,
Imię na chrzcie: Stanisława,
Chrzestni: Szczepan Gocyła i Katarzyna Noszczyk(?).
Ojciec: Antoni Gocyła, lat 25, chłop kolonista zam. we wsi Lgota,
Świadkowie: Wawrzyniec Zimoński(?) 37, Szczepan Gocyła 36, obaj chłopi koloniści zam. we wsi Lgota,
Dziecko: dziewczynka, ur. 16/02/1904 o 4:00 we wsi Lgota,
Matka: Marianna zd. Sitek, lat 21,
Imię na chrzcie: Stanisława,
Chrzestni: Szczepan Gocyła i Katarzyna Noszczyk(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia córki Antoniego Gocyła i jego małżonki Marianny z Sitków, urodzona w Lgocie.
Jadwiga - 1907, akt 201
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=26228097
proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia córki Antoniego Gocyła i jego małżonki Marianny z Sitków, urodzona w Lgocie.
Jadwiga - 1907, akt 201
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=26228097
Mariusz
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek; Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek; Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
-
Marek70

- Posty: 13928
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 33 times
Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Prawidłowy link to
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2c6a0fb1ec
Koziegłówki 13/10/1907 o 13:00,
Ojciec: Antoni Gocyła, lat 30, chłop kolonista zam. we wsi Lgota,
Świadkowie: Jan Kulak 25, Wojciech Gocyła 37, obaj chłopi koloniści zam. we wsi Lgota,
Dziecko: dziewczynka, ur. 11/10/1907 o 8:00 we wsi Lgota,
Matka: Marianna zd. Sitek, lat 23,
Imię na chrzcie: Jadwiga,
Chrzestni: Wojciech Gocyła i Jadwiga Kulak.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2c6a0fb1ec
Koziegłówki 13/10/1907 o 13:00,
Ojciec: Antoni Gocyła, lat 30, chłop kolonista zam. we wsi Lgota,
Świadkowie: Jan Kulak 25, Wojciech Gocyła 37, obaj chłopi koloniści zam. we wsi Lgota,
Dziecko: dziewczynka, ur. 11/10/1907 o 8:00 we wsi Lgota,
Matka: Marianna zd. Sitek, lat 23,
Imię na chrzcie: Jadwiga,
Chrzestni: Wojciech Gocyła i Jadwiga Kulak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Dzień dobry,
Dziękuję za poprzednie
proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia córki Antoniego Gocyła i jego małżonki Marianny z Sitków, urodzona w Lgoci
Władysława - 1909rok, akt 177
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=26228105
Dziękuję za poprzednie
proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia córki Antoniego Gocyła i jego małżonki Marianny z Sitków, urodzona w Lgoci
Władysława - 1909rok, akt 177
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=26228105
Mariusz
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek; Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek; Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
-
Marek70

- Posty: 13928
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 33 times
Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Mariuszu,Mariok pisze: sob 14 lut 2026, 18:18 Dzień dobry,
Dziękuję za poprzednie
proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia córki Antoniego Gocyła i jego małżonki Marianny z Sitków, urodzona w Lgoci
Władysława - 1909rok, akt 177
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=26228105
Popraw link
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Dzień dodruku,
Przepraszam już poprawiam, ale raczej z telefonu będzie coezko. Po feriach wrócę do tematu.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/26228105
Dziękuję
Przepraszam już poprawiam, ale raczej z telefonu będzie coezko. Po feriach wrócę do tematu.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/26228105
Dziękuję
Mariusz
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek; Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek; Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice