Prośba o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Prośba o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Tadeusz, popraw powiększanie zdjęć. Z tego co jest nie można odczytać nic
K
taadek61

Sympatyk
Posty: 416
Rejestracja: ndz 24 paź 2010, 08:27

Prośba o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: taadek61 »

Zdjęcia poprawione. Przepraszam za pomyłkę.
Taadek61
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Prośba o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: Cieślak_Krystyna »

31
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych, dnia trzynastego/dwudziestego szóstego stycznia tysiąc dziewięćset pierwszego roku o godzinie szóstej wieczorem. Oświadczam, że w obecności świadków Jana Sawickiego, czeladnika murarskiego i Wacława Prażmowskiego, studenta Uniwersytetu, pełnoletnich mieszkających w Warszawie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Niceforem Aleksandrem dwojga imion Walman, trzydziestotrzyletnim kawalerem, kupcem urodzonym we (wsi) Kowala-Stępocina w powiecie radomskim, synem nieżyjących Ignacego i Elżbiety z domu Jaszewska (z Jaszewskich) małżonków Walman; mieszkającym w Warszawie przy ulicy Aleje Jerozolimskie pod numerem tysiąc dwieście sześćdziesiątym szóstym/siódmym (z literą) E w parafii Świętego Krzyża – i Janiną Prażmowską, osiemnastoletnią panną przy rodzicach, urodzoną w Warszawie w parafii Przemienienia Pańskiego, córką żyjących Wacława i Leontyny z domu Morawska (z Morawskich) małżonków Prażmowskich; mieszkającą w Warszawie przy ulicy Zielnej pod numerem tysiąc czterysta dwunastym w tutejszej parafii. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w parafiach: Świętego Krzyża i tutejszej w dniach dwudziestego czwartego grudnia zeszłego roku/szóstego stycznia tego roku, trzydziestego pierwszego grudnia/trzynastego stycznia i siódmego/dwudziestego stycznia bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Ojciec narzeczonej, obecny przy sporządzaniu tego aktu, dał pozwolenie na zawarcie ślubu na piśmie. Religijny obrzęd zaślubin celebrował w warszawskim Kościele Matki Boskiej [Miłosiernej?], ksiądz Jan Gralewski, rektor tego kościoła w obecności księdza Władysława Żabczyńskiego, tutejszego wikarego. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytano, z nimi podpisałem.
Ksiądz W. Miechowicz, wikary

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 12.02.2011r.
taadek61

Sympatyk
Posty: 416
Rejestracja: ndz 24 paź 2010, 08:27

Prośba o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: taadek61 »

witam i dziękuję pani krystyno.jeszcze zostało pięć tadeusz prażmowski
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Prośba o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: Cieślak_Krystyna »

66
Działo się w Warszawie w parafii Przemienia Pańskiego dwudziestego ósmego marca/ósmego kwietnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego trzeciego roku o godzinie szóstej po południu. Stawił się osobiście Wacław Prażmowski, trzydziestodwuletni pomocnik notariusza, mieszkający przy ulicy Długiej pod numerem czterysta osiemdziesiątym dziewiątym w obecności Karola Biernackiego, urzędnika i Hipolita Zorewicza, oficera rezerwy, obu pełnoletnich mieszkających w Warszawie i okazał nam dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się w jego mieszkaniu dwudziestego szóstego czerwca/ósmego lipca tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego roku o godzinie czwartej rano z jego ślubnej żony Leontyny z domu Morawska (Leontyny z Morawskich) lat dwadzieścia osiem. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym tylko wodą nadano imię Janina a jego rodzicami chrzestnymi byli Antoni Czerwonka i Wiktoria Czerwonka. Akt opóźniony z winy rodziców. Akt ten zgłaszającemu i obecnym przeczytano, następnie z nimi podpisałem.
Ksiądz Karol [nazwisko nieczytelne]

98
Działo się w mieście Warszawie, w kancelarii parafii Wszystkich Świętych, dwudziestego piątego sierpnia tysiąc osiemset sześćdziesiątego ósmego roku o godzinie dziesiątej rano. Oświadczam, w obecności świadków Józefa Olendzkiego (Olędzkiego) sześćdziesięciopięcioletniego służącego i Teodora Janowskiego, pięćdziesięciojednoletniego kowala, mieszkających w Warszawie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Dmochowskim, po Elżbiecie w tysiąc osiemset sześćdziesiątym ósmym roku w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych zmarłej, pozostałym wdowcem utrzymującym się ze środków własnych, zamieszkałym w Warszawie przy ulicy Żelaznej pod numerem tysiąc sto czterdziestym siódmym, rodem z miasta Wizna, synem nieżyjącego Jana i jego żony Katarzyny z Napiorkowskich małżonków Dmochowskich; mającym lat pięćdziesiąt pięć – i Katarzyną Prażmowską po Janie w tysiąc osiemset sześćdziesiątym siódmym w Warszawie w parafii Świętego Krzyża zmarłym, zostającą wdową, robotnicą mieszkającą w Warszawie przy ulicy Chmielnej pod numerem tysiąc pięćset czterdziestym dziewiątym, urodzoną we wsi Kleczewo w guberni radomskiej, córką Antoniego i jego żony Kunegundy z Wrońskich małżonków Jukel; mającą lat czterdzieści jeden. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym Wszystkich Świętych dziewiątego, szesnastego i dwudziestego ósmego bieżącego miesiąca i roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Akt ten po przeczytaniu, podpisałem z nowożeńcem; panna młoda i świadkowie nie piszą.
Ksiądz Wł. Jakubowicz, wikary

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 14.02.2011r.
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Prośba o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: Cieślak_Krystyna »

169
Działo się w Warszawie w parafii Przemienienia Pańskiego, dnia jedenastego/dwudziestego trzeciego października tysiąc osiemset osiemdziesiątego siódmego roku o godzinie piątej po południu. Stawiła się Marianna Kupisz, przy mężu zostająca, bywająca przy porodach (akuszerka) lat czterdzieści pięć, w Warszawie pod numerem czterysta osiemdziesiątym dziewiątym B mieszkająca przy ulicy Długiej w obecności Walentego Prażmowskiego, stolarza i Jana Prusika, służącego, pełnoletnich mieszkających, pierwszy – we wsi Szmulowizna, drugi – w Warszawie i okazała nam dziecko płci żeńskiej urodzone tutaj w Warszawie pod wyżej wskazanym numerem, dnia trzeciego/piętnastego września bieżącego roku o godzinie jedenastej wieczorem oświadczając, że urodzone jest z Rozalii Prażmowskiej, niezamężnej służącej, lat trzydzieści. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Apolonia a jego rodzicami chrzestnymi byli Walenty Prażmowski i Franciszka Adamczyk. Opóźnienie zapisu wynika z choroby matki. Akt ten po przeczytaniu, podpisałem ze świadkiem. Zgłaszająca i drugi świadek niepiśmienni.
Ksiądz Karol [Cza...?]

1395
Działo się w Warszawie w parafii Narodzenia NMP drugiego/czternastego września tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku o godzinie czwartej po południu. Stawił się osobiście Wacław Prażmowski, pomocnik notariusza lat czterdzieści, mieszkający w Warszawie przy ulicy Karmelickiej pod numerem osiemnastym w obecności Antoniego Czerwonki, kapitana Warszawskiego Batalionu Chłopskiego i Jana Piotrowskiego, byłego urzędnika, pełnoletnich zamieszkałych w Warszawie i okazał nam dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się tutaj w Warszawie pod wyżej wskazanym numerem, dnia dwudziestego piątego czerwca/siódmego lipca tysiąc osiemset osiemdziesiątego trzeciego roku o godzinie czwartej rano z jego ślubnej żony Leontyny z Morawskich, lat trzydzieści cztery. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym przez księdza Chryzologa Majewskiego nadano imię Janina, a rodzicami chrzestnymi byli Antoni Czerwonka i Wiktoria Czerwonka. Opóźnienie aktu nastąpiło z woli ojca. Akt ten przeczytano i podpisano.
Za proboszcza parafii ksiądz B. [Bazy..?]

99
Działo się w Warszawie w parafii Świętego Aleksandra siedemnastego/dwudziestego dziewiątego czerwca tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie piątej po południu. Oświadczam, że w obecności Jana Zdrojkowskiego, cieśli lat czterdzieści dziewięć i Jana Bieżońskiegom, dozorcy lat dwadzieścia siedem, w Warszawie mieszkających, w dniu dzisiejszym zawarto religijny związek małżeński między Adamem Prażmowskim, trzydziestopięcioletnim wyrobnikiem, wdowcem po Mariannie z domu Osiecka, urodzonym we wsi Lipniki z powiecie pułtuskim, synem zmarłego Jana, wyrobnika i żyjącej we wsi Szmulowizna w powiecie warszawskim Antoniny, małżonków Prażmowskich, mieszkającym w wymienionej wsi Szmulowizna w parafii praskiej – i Józefą Dymińską, dwudziestosiedmioletnią panną, służącą urodzoną we wsi Cupel w powiecie pułtuskim, w guberni łomżyńskiej, córką nieżyjących Stanisława, rolnika i Teresy z domu Trzęśniewska małżonków Dymińskich, mieszkającą w Warszawie w tutejszej parafii, pod numerem tysiąc sześćset osiemnastym z literą H. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w praskiej i tutejszej parafii w dniach piętnastego, dwudziestego drugiego i dwudziestego dziewiątego czerwca bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny obrzęd zaślubin celebrował tutejszy proboszcz Ksawery Rogowski. Akt ten przeczytano i sam podpisałem. Nowożeńcy i świadkowie nie piszą.
Za proboszcza ksiądz Ksawery Rogowski.

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 15.02.2011r.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”