Prośba o tłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
MonikaS7

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 334
Rejestracja: pt 19 lut 2010, 12:53

Prośba o tłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Post autor: MonikaS7 »

Witam,

proszę Dobrego Człowieka o przetłumaczenie poniższych wypisów z aktów urodzenia

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a8b ... 7b9c4.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fbf ... f9fcd.html

Pozdrawiam
Monika
Awatar użytkownika
MonikaS7

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 334
Rejestracja: pt 19 lut 2010, 12:53

Prośba o tłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Post autor: MonikaS7 »

Prośba nadal aktualna...

Pozdrawiam
Monika
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

Prośba o tłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Post autor: maluszycka »

Akt 71
Warszawska gubernia, Skierniewicki powiat
Proboszcz
Mszczonowskiej Parafii oświadcza, że w księgach Stanu Cywilnego tejże parafii znajduje się następujący akt urodzenia Gorki.
Działo się w mieście Mszczanowie 25 marca (6 kwietnia) 1873 roku o godz. 2 po południu. Stawił się Jakub Adamczyk, lat 35, rolnik mieszkający we wsi Gorki, w obecności Stanisława Suchockiego, lat 45 i Piotra Rdes, lat 30, rolników mieszkających we wsi Gorki i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się we wsi Gorki wczorajszego dnia, o godz. 10 po południu z jego ślubnej małżonki Anny z Puchałów, lat 36 mającej. Dziecku temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym dano imię ALBINA, a rodzicami chrzestnymi byli: Józef Wierzbicki i Balbina Maksik. Aktem zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytałam,dlatego Nami tylko podpisany.
(podpisany) Ks: Mar. Paczkowski- Proboszcz Mszczonowskiej Parafii
Wydaję ten wypis z miejskich ksiąg , uwiarygadniając go własnoręcznym podpisem z przyłożeniem oficjalnej pieczeci.
Mszczanów 19/1 czerwiec/lipiec 1895 roku
Ks: W Gadaczyński
Bogda
Bogusława Marczak
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

Prośba o tłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Post autor: maluszycka »

Wpis omyłkowy
Ostatnio zmieniony ndz 13 lut 2011, 01:44 przez maluszycka, łącznie zmieniany 1 raz.
Bogusława Marczak
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

Prośba o tłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Post autor: maluszycka »

Z tym będzie gorzej. Poproś P. Krystynę Cieślak o weryfikację nazwisk- szczególnie panieńskiego matki.

........ gubernia, Galwoliński powiat
Administrator Parafii Wilga? oświadcza, że w księgach metrykalnych Stanu Cywilnego tejże parafii znajduje się następujący akt urodzenia.
Działo się w Wilga? 8 marca 1869 roku o godz.10 rano. Stawili się Kazimierz ... Basdzik (gasdzik- nie mogę odczytać), lat 42, ..... mieszkający w Celejowie, w obecności gospodarzy mieszkających w tejże wsi Kazimierza Strachoty?, lat 30 i Piotra Majkowskiego , lat 50 i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się w Celejowie wczorajszego dnia, o godz. 2 po południu z jego ślubnej małżonki Józefy zd. ...Ikrasa?, lat 38. Dziecku temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym, przez Księdza niżej podpisanego dano imię STANISŁAW, a rodzicami chrzestnymi byli:Kacper Stra... i Konstancja Jakubowska. Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytałam, Nami tylko podpisany. Świadkowie pisać nie umieją.
Ks: Fer. Krasiński- Administrator Parafii Wilga
Wydaję ten wypis z miejscowych ksiąg metrykalnych, uwiarygadniając go własnoręcznym podpisem z przyłożeniem oficjalnej pieczęci.
Wilga 19/1 czerwiec/lipiec 1895 roku
Ks: Fer. Krasiński

Bogda
Bogusława Marczak
Awatar użytkownika
MonikaS7

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 334
Rejestracja: pt 19 lut 2010, 12:53

Prośba o tłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Post autor: MonikaS7 »

Witam,

bardzo dziękuję. tak myślałam, że z tym drugim będzie większy kłopot. Ja kompletnie nie mogłam rozczytać, jak jest napisane czytelnie to jakoś sobie radzę, ale przy niektórych kapituluję. Z tymi nie dałam rady. Nazwisko ojca znam - to jest Radzik, a matka powinna być Okrasa.
Jeszcze raz bardzo dziękuję,
serdecznie pozdrawiam
Monika
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

Prośba o tłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Post autor: maluszycka »

Witam
To jest Okrasa. Nad nazwiskiem matki jest wyraz "ot" i to "o" jest identyczne.
Nazwisko ojca to też może być Radzik-kanciaste R i rozciągnięte a.
Bogda
Bogusława Marczak
olenski_jan

Sympatyk
Adept
Posty: 110
Rejestracja: śr 22 paź 2008, 21:58

Prośba o tłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Post autor: olenski_jan »

Gubernia siedlecka powiat garwoliński ...
Pozdrawiam
Jan Oleński
Awatar użytkownika
MonikaS7

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 334
Rejestracja: pt 19 lut 2010, 12:53

Prośba o tłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Post autor: MonikaS7 »

Witam,

dziękuję za wszystkie odpowiedzi,

serdecznie pozdrawiam
Monika

P.S. P. Janie do zobaczenia u Mormonów
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”