prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

mgorecka

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: pn 18 sty 2010, 14:32

prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: mgorecka »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jana Arendt (Arndt)

https://picasaweb.google.com/1147744843 ... directlink

Z góry dziękuję za pomoc i poświęcony czas.

Pozdrawiam,

Małgosia
zetka

Sympatyk
Adept
Posty: 459
Rejestracja: wt 08 sty 2008, 11:27

prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: zetka »

Proszę przeczytać ostatnie wpisy w tym wątku - została Pani tam przywołana dlatego linkuje :)
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... 8668#78668
być może będzie się Pani chciała ustosunkować w tej kwestii.
Pozdrawiam
Żaneta
Awatar użytkownika
Łucja

Sympatyk
Posty: 1866
Rejestracja: sob 05 maja 2007, 21:06
Lokalizacja: Warszawa

prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: Łucja »

A tu moja próba (pierwsza):

Zdarzyło się w mieście Płocku 21 czerwca (4 lipca) 1902 r. o godzinie 11-ej rano stawił się Jan Włoczewski (?) 66 lat, emerytowany pułkownik i
(...) Rudowski 51 lat (...), w Płocku zamieszkali,
i stwiedzili, że 19 czerwca (2 lipca) obecnego roku o godzinie 10-ej rano umarł w Płocku na ulicy (Królewskiej?) w domu pod numerem 4-tym, Jan Arendt 75 lat liczący, były obywatel ziemski, syn Kazimierza i (Marianny?) z domu Mutuchowicz (?) małżonków Arendt,
urodzony we wsi Panew (?), a w Płocku zamieszkały.
Zostawił po sobie owdowiałą żonę Czesławę z domu (...) ...
itd.


Próba na gorąco ... jak nie wiem to nie wstawiam

Ps. Już pojawiła się poprawka, że ulica jest Królewiecka..
Akt jest wyraźny i dobry do nauki, dobrze też zamieszczony, chyba zaczynam lubić Picasę...

Druga poprawka, uzupełnienie właściwie, sama zauważyłam, imię zgłaszającego będzie Hilary, w jego podpisie pod aktem jest "H".


Łucja
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Tam czegoś jeszcze brakuje w podstawowym fragmencie tekstu tłumaczenia:

Działo się ........................(gdzie i kiedy)......
Zgłosili się:
Jan Włoczewski 66-letni emerytowany pułkownik i
Hilary Rudowski 51-letni utrzymujący się z własnych środków, obaj
mieszkańcy Płocka, i oświadczyli, że dnia 19 czerwca/2 lipca/ br. o godz 10-tej rano w Piotrowie w domu przy ulicy Królewieckiej nr 4 zmarł Jan Arendt 75-letni, były obywatel ziemski (ziemianin), syn Kazimierza i Marianny z domu Mutuchowicz małżonków Arendt, urodzony we wsi Panew, a obecnie zamieszkały w Płocku. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Czesławę z domu Obrębską...............itd.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
mgorecka

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: pn 18 sty 2010, 14:32

prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: mgorecka »

Bardzo dziękuję!

M
Marylka

Sympatyk
Posty: 251
Rejestracja: wt 01 wrz 2009, 20:32

prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: Marylka »

Proszę o podanie znaczenia słowa - podenszczik, chodzi chyba o zawód.
Pozdrawiam
Marylka z Mazowsza
Awatar użytkownika
Łucja

Sympatyk
Posty: 1866
Rejestracja: sob 05 maja 2007, 21:06
Lokalizacja: Warszawa

prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: Łucja »

http://www.google.pl/search?sourceid=na ... 0%b8%d0%ba


wynika, że robotnik dniówkowy


Łucja
Marylka

Sympatyk
Posty: 251
Rejestracja: wt 01 wrz 2009, 20:32

prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: Marylka »

Dziekuję za pomoc
Marylka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”