Prośba w przetłumaczeniu z j.rosyjskiego aktu!

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

stanki
Posty: 2
Rejestracja: śr 16 lut 2011, 15:49

Prośba w przetłumaczeniu z j.rosyjskiego aktu!

Post autor: stanki »

Proszę o przetłumaczenie z j.rosyjskiego aktu.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8d1 ... 3328d.html
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Prośba w przetłumaczeniu z j.rosyjskiego aktu!

Post autor: Cieślak_Krystyna »

83
Zajezierze
Rug Stanisława
Działo się we wsi Samborce*, dnia czwartego/siedemnastego listopada tysiąc dziewięćset dwunastego roku o godzinie dwunastej w południe. Stawił się osobiście Wincenty Rug, rolnik mieszkający we wsi Zajezierze lat czterdzieści trzy w obecności świadków Józefa Stompora (Stąpora) lat trzydzieści i [Tomasza?] Szkutnickiego lat czterdzieści, rolników z Zajezierza i okazał nam dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Zajezierze, dnia drugiego/piętnastego listopada bieżącego roku o godzinie trzeciej po północy z jego ślubnej żony Franciszki z domu Bryła (Franciszki z Bryłów) lat trzydzieści dwa. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym celebrowanym przez księdza Kajetana Kwiatka nadano imię Stanisława a jego rodzicami chrzestnymi byli Józef Stompor i Józefa Szkutnicka. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, sam podpisałem.
Ksiądz Kajetan Kwiatek, proboszcz, urzędnik stanu cywilnego.

* może chodzi o Samborzec

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 26.02.2011r.
ciupylu

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: śr 28 lip 2010, 00:14
Lokalizacja: Lublin

Post autor: ciupylu »

ciupylu

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: śr 28 lip 2010, 00:14
Lokalizacja: Lublin

Post autor: ciupylu »

stanki
Posty: 2
Rejestracja: śr 16 lut 2011, 15:49

Post autor: stanki »

Bardzo dziękuje Pani Krystyno za tłumaczenie.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”