Proszę z j.rosyjskiego akt (paszport i dokumenty)
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Proszę z j.rosyjskiego akt (paszport i dokumenty)
Proszę bardzo o przetłumaczenie następujących aktów:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2c3 ... 1aa0e.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cca ... b0908.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/552 ... 8b311.html
i o przetłumaczenie korespondencji ( I część) o wydanie paszportu zesłańca z Sybiuru na pobyt do Karniewa:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9ab ... 29984.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8aa ... f71ae.html
Z góry dziekuję
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2c3 ... 1aa0e.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cca ... b0908.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/552 ... 8b311.html
i o przetłumaczenie korespondencji ( I część) o wydanie paszportu zesłańca z Sybiuru na pobyt do Karniewa:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9ab ... 29984.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8aa ... f71ae.html
Z góry dziekuję
-
Sroka_Stanisław

- Posty: 103
- Rejestracja: pt 09 paź 2009, 21:22
Состоялось в Домбе сентября девятого / двадцать первого дня тысяча восемьсот девяносто восьмого года в пять часов пополудни. Объявляем, что в присутствии свидетелей: Юлиюса Лейхе, студента политехнического института из Варшавы, двадцати четырёх лет, и Густава Клюков, владельца дома из Лодзи, сорока пяти лет от роду, заключён сего числа религиозный брачный союз между: Романом-Карлом Тыдельским, фабричным чиновником, евангеликом, тридцати семи лет от роду, родившемся в Згерже, сыном Адольфа, красильщика там же и Эммы, урождённой Гросман, разведённым с женою Анною Кларою Шрёдер, решением Московского Евангелическо-Аугсбургского консисторского Суда от двадцать седьмого февраля сего года за номером шестьсот пятьдесят первым, проживающим в городе Москве, и Иоанною Антониею Вольтерсдорф, девицею, евангеличкою, двадцати двух лет от роду, родившеюся в Бржезьне, дочерью Оттона, помещика в Лубянке и Альбертины, урождённой Лейхе, проживающею у родителей.
Браку сему предшествовали три оглашения, опубликованных в лютеранских церквах в городах Москве и Домбе августа двадцать третьего / сентября четвёртого дня сего года, в воскресенье и в два последующих воскресенья. Акт сей новобрачным и свидетелям прочитан и подписан.
Działo się w Dąbiu dnia 9-go (21-go) września 1898 roku o 5 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków: Juliusa Leyche, studenta Instytutu Politechnicznego z Warszawy, lat 24, i Gustawa Klukow, właściciela domu z Łodzi, lat 45, został zawarty w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między: Romanem Karolem Tydelskim, urzędnikiem fabrycznym, ewangelikiem, lat 37, urodzonym w Zgierzu, synem Adolfa, farbiarza tamże i Emmy, z domu Grossman, rozwiedzionym z żoną Anną Klarą Schröder, decyzją Sądu Konsystorskiego Ewangelicko-Augsburskiego z dniem 27 lutego bieżącego roku numer 651, mieszkającym w mieście Moskwie, i Joanną Antonią Woltersdorf, panną, ewangeliczką, lat 22, urodzoną w Brzeźnie, córką Ottona, ziemianina w Łubiance i Albertyny z domu Leyche, mieszkającą u rodziców.
Małżeństwo to poprzedziły trzy ogłoszenia, opublikowane w kościołach luterańskich w miastach Moskwie i Dąbiu 23-go dnia sierpnia (4 września) bieżącego roku, w niedzielę i w dwie następne niedziele. Akt ten nowożeńcom i świadkom został przeczytany i podpisany.
Браку сему предшествовали три оглашения, опубликованных в лютеранских церквах в городах Москве и Домбе августа двадцать третьего / сентября четвёртого дня сего года, в воскресенье и в два последующих воскресенья. Акт сей новобрачным и свидетелям прочитан и подписан.
Działo się w Dąbiu dnia 9-go (21-go) września 1898 roku o 5 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków: Juliusa Leyche, studenta Instytutu Politechnicznego z Warszawy, lat 24, i Gustawa Klukow, właściciela domu z Łodzi, lat 45, został zawarty w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między: Romanem Karolem Tydelskim, urzędnikiem fabrycznym, ewangelikiem, lat 37, urodzonym w Zgierzu, synem Adolfa, farbiarza tamże i Emmy, z domu Grossman, rozwiedzionym z żoną Anną Klarą Schröder, decyzją Sądu Konsystorskiego Ewangelicko-Augsburskiego z dniem 27 lutego bieżącego roku numer 651, mieszkającym w mieście Moskwie, i Joanną Antonią Woltersdorf, panną, ewangeliczką, lat 22, urodzoną w Brzeźnie, córką Ottona, ziemianina w Łubiance i Albertyny z domu Leyche, mieszkającą u rodziców.
Małżeństwo to poprzedziły trzy ogłoszenia, opublikowane w kościołach luterańskich w miastach Moskwie i Dąbiu 23-go dnia sierpnia (4 września) bieżącego roku, w niedzielę i w dwie następne niedziele. Akt ten nowożeńcom i świadkom został przeczytany i podpisany.
Ostatnio zmieniony pn 21 mar 2011, 12:02 przez Sroka_Stanisław, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Sroka_Stanisław

- Posty: 103
- Rejestracja: pt 09 paź 2009, 21:22
Drugi dokument
Состоялось в Пржедче дня тридцатого мая / одиннадцатого июня тысяча восемьсот семьдесят третьего года в седьмой час пополудни. Объявляем, что в присутствии Кароля Фляйшэр из Кола пятидесяти двух лет и Вильхельма Гинтэр из Турка двадцати четырёх лет, владельцев фабрик мыла,заключен сегодня религиозный и гражданский брак между: Оттоном Вольтэрсдорф / Ottonem Woltersdorf / холостым, двадцати четырёх лет, винокурителем, в Клодаве родившимся, евангеликом, сыном Вильхельма домовладельца и кузнеца в Клодаве и Фридерики с Варнке, временно при родителях остающим и Альбертыною Ляйхе / Albertyną Leyche, девицею, двадцати лет, евангеличкою, родившеюся в Клодаве, дочерью домовладельца там же Павла и Тэофили с Арндт, при родителях остающею. Браку сему предшествовали три оглашени в церкви евангелической в Пржедче в двадцать второй апреля / четвертого мая сего года в воскресенье и в два последующие воскресенья. Препятствий брака не было. Позволение отца невесты присутствующего сему акту заявлено словесно. Новобрачные объявляют, что брачного договора между собою не заключили. Акт сей новобрачным, свидетелям и отцу невесты прочитан и ими подписан.
Działo się w Przedczu dnia 30-go maja (11-go czerwca) 1873 roku o 7 po południu. Oświadczamy, że w obecności Karola Fleischera z Koła lat 52 i Wilhelma Günter z Turka lat 24, właścicieli fabryk mydła, zawarty został w dniu dzisiejszym religijny i cywilny związek małżeński między: Ottonem Woltersdorf, nieżonatym, lat 24, gorzelnikiem, urodzonym w Kłodawie, ewangelikiem, synem Wilhelma, gospodarza i kowala w Kłodawie i Fryderyki z domu Warnke, czasowo pozostającym przy rodzicach i Albertyną Leyche, panną, lat 20, ewangeliczką, urodzoną w Kłodawie, córką gospodarza tamże Pawła i Teofili z domu Arndt, pozostającą przy rodzicach. Małżeństwo to poprzedziły trzy ogłoszenia w kościele ewangelickim w Przedczu 22-go kwietnia (4-go maja) bieżącego roku w niedzielę i w dwie następne niedziele. Przeszkód do małżeństwa nie było. Pozwolenie ojca panny młodej będącego obecnym przy tym akcie zostało zgłoszone ustnie. Nowożeńcy oświadczają, że umowy przedślubnej między sobą nie zawarli. Akt ten nowożeńcom, świadkom i ojcu panny młodej został przeczytany i podpisany.
Состоялось в Пржедче дня тридцатого мая / одиннадцатого июня тысяча восемьсот семьдесят третьего года в седьмой час пополудни. Объявляем, что в присутствии Кароля Фляйшэр из Кола пятидесяти двух лет и Вильхельма Гинтэр из Турка двадцати четырёх лет, владельцев фабрик мыла,заключен сегодня религиозный и гражданский брак между: Оттоном Вольтэрсдорф / Ottonem Woltersdorf / холостым, двадцати четырёх лет, винокурителем, в Клодаве родившимся, евангеликом, сыном Вильхельма домовладельца и кузнеца в Клодаве и Фридерики с Варнке, временно при родителях остающим и Альбертыною Ляйхе / Albertyną Leyche, девицею, двадцати лет, евангеличкою, родившеюся в Клодаве, дочерью домовладельца там же Павла и Тэофили с Арндт, при родителях остающею. Браку сему предшествовали три оглашени в церкви евангелической в Пржедче в двадцать второй апреля / четвертого мая сего года в воскресенье и в два последующие воскресенья. Препятствий брака не было. Позволение отца невесты присутствующего сему акту заявлено словесно. Новобрачные объявляют, что брачного договора между собою не заключили. Акт сей новобрачным, свидетелям и отцу невесты прочитан и ими подписан.
Działo się w Przedczu dnia 30-go maja (11-go czerwca) 1873 roku o 7 po południu. Oświadczamy, że w obecności Karola Fleischera z Koła lat 52 i Wilhelma Günter z Turka lat 24, właścicieli fabryk mydła, zawarty został w dniu dzisiejszym religijny i cywilny związek małżeński między: Ottonem Woltersdorf, nieżonatym, lat 24, gorzelnikiem, urodzonym w Kłodawie, ewangelikiem, synem Wilhelma, gospodarza i kowala w Kłodawie i Fryderyki z domu Warnke, czasowo pozostającym przy rodzicach i Albertyną Leyche, panną, lat 20, ewangeliczką, urodzoną w Kłodawie, córką gospodarza tamże Pawła i Teofili z domu Arndt, pozostającą przy rodzicach. Małżeństwo to poprzedziły trzy ogłoszenia w kościele ewangelickim w Przedczu 22-go kwietnia (4-go maja) bieżącego roku w niedzielę i w dwie następne niedziele. Przeszkód do małżeństwa nie było. Pozwolenie ojca panny młodej będącego obecnym przy tym akcie zostało zgłoszone ustnie. Nowożeńcy oświadczają, że umowy przedślubnej między sobą nie zawarli. Akt ten nowożeńcom, świadkom i ojcu panny młodej został przeczytany i podpisany.
-
Sroka_Stanisław

- Posty: 103
- Rejestracja: pt 09 paź 2009, 21:22
Trzeci dokument
Состоялось в Пржедче дня двадцать второго мая / третьего июня тысяча восемьсот семьдесят четвёртого года в восьмой час вечера. Явился Людвик Ляйхе /Leyche/, купец из Клодавы двадцати девяти лет в присутствии Юльюша Арндт владельца мельничного завода, двадцати двух лет, из Гурняка, и Адольфа Арндт, содержателя имения, тридцати девяти лет, из О....евка, и предъявил нам дитя мужского пола, объявляя, что оно родилось в Клодаве дня одиннадцатого / двадцать третьего мая сего года в десятый час утра от него и жены его Юлии с Арндт /Arndt/, двадцати семи лет, которому сегодня при святом крещении даны имена: Юльюш Людвик. Восприемниками были Юльюш Арндт и Эмма Арндт. Акт сей объявляюшему и свидетелям прочитан и ими подписан.
Działo się w Przedczu 22-go dnia maja (3-go czerwca) 1874 roku o 8 wieczorem. Stawił się Ludwik Leyche, kupiec z Kłodawy lat 29 w obecności Juliusza Arndt właściciela zakładu młynarskiego, lat 22, z Górniaka, i Adolfa Arndt, właściciela majątku ziemskiego, lat 39, z Or[...]ewka, i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się w Kłodawie 11-go (23-go) maja tego roku o 10 godzinie rano z niego i żony jego Julii z domu Arndt, lat 27, któremu w dniu dzisiejszym przy chrzcie świętym nadano imiona: Juliusz Ludwik. Chrzestnymi byli Juliusz Arndt i Emma Arndt. Akt ten oświadczającemu i świadkom został przeczytany i podpisany przez nich.
Состоялось в Пржедче дня двадцать второго мая / третьего июня тысяча восемьсот семьдесят четвёртого года в восьмой час вечера. Явился Людвик Ляйхе /Leyche/, купец из Клодавы двадцати девяти лет в присутствии Юльюша Арндт владельца мельничного завода, двадцати двух лет, из Гурняка, и Адольфа Арндт, содержателя имения, тридцати девяти лет, из О....евка, и предъявил нам дитя мужского пола, объявляя, что оно родилось в Клодаве дня одиннадцатого / двадцать третьего мая сего года в десятый час утра от него и жены его Юлии с Арндт /Arndt/, двадцати семи лет, которому сегодня при святом крещении даны имена: Юльюш Людвик. Восприемниками были Юльюш Арндт и Эмма Арндт. Акт сей объявляюшему и свидетелям прочитан и ими подписан.
Działo się w Przedczu 22-go dnia maja (3-go czerwca) 1874 roku o 8 wieczorem. Stawił się Ludwik Leyche, kupiec z Kłodawy lat 29 w obecności Juliusza Arndt właściciela zakładu młynarskiego, lat 22, z Górniaka, i Adolfa Arndt, właściciela majątku ziemskiego, lat 39, z Or[...]ewka, i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się w Kłodawie 11-go (23-go) maja tego roku o 10 godzinie rano z niego i żony jego Julii z domu Arndt, lat 27, któremu w dniu dzisiejszym przy chrzcie świętym nadano imiona: Juliusz Ludwik. Chrzestnymi byli Juliusz Arndt i Emma Arndt. Akt ten oświadczającemu i świadkom został przeczytany i podpisany przez nich.
Stanisław
-
Sroka_Stanisław

- Posty: 103
- Rejestracja: pt 09 paź 2009, 21:22
Канцелярия Варшавского Генерал-Губернатора
1. Делопроизводство
Варшава
4 Июля 1876 г.
N 14145
Господину Начальнику Плоцкой Губернии
По докладу Господину Исправляющему должность Генерал-Губернатора отношения Варшавскаго Обер-Полицеймейстера от 25 минувшего Июня за N 60488/847, по ходатайству, находящегося с 4-го Апреля сего года, с разрешения Господина Генерал-Адъютанта Графа Коцебу, в 6-ти месячном отпуску в городе Варшаве, ссыльного политического преступника Адольфа Велюнского, - о выдаче ему двухмесячного паспорта на следование в деревню Карнево Цехановского уезда, для восстановления расстроенного его здоровья, - Его Превосходительство Александр Фёдорович изволил изъявить на это своё согласие.
О таковом разрешении Господина Генерал-Адъютанта Минквица, сообщенном, вместе с сим, Свиты Его Величества Генерал-Майору Власову, Канцелярия Варшавского Генерал-Губернатора имеет честь уведомить Ваше Превосходительство, для соответственных распоряжений, покорнейше прося о дне прибытия Велюнского в Плоцкую губернию, а равно выезда его оттуда, почтить Канцелярию сию уведомлением.
К сему Канцелярия Генерал-Губернатора долгом считает присовокупить, что Велюнский, во всё время пребывания во вверенной Вам губернии, должен состоять под надзором полиции.
Управляющий Канцеляриею (подпись неразборчива)
Заведывающий Делопроизводством Полюнов
Kancelaria Warszawskiego Generał Gubernatora
1. Sekretariat
Warszawa
4 lipca 1876 r.
Nr 14145
Do Pana Naczelnika Guberni Płockiej
Po raporcie do pełniącego obowiązki Pana Generał Gubernatora od Oberpolicmajstra Warszawskiego z dnia 25 czerwca nr 60488/847, w sprawie prośby, przebywającego od 4-go kwietnia bieżącego roku, za pozwoleniem Pana Generał Adiutanta hrabiego Kotzebue, na 6 miesięcznym urlopie w mieście Warszawie, zesłanego przestępcy politycznego Adolfa Wieluńskiego, - o wydanie mu dwumiesięcznego paszportu w celu udania się do wsi Karniewo w powiecie ciechanowskim, dla przywrócenia jego rozstrojonego zdrowia, - Jego Ekscelencja Aleksander Fiodorowicz raczył wyrazić na to swoją zgodę.
O takiej zgodzie Pana Generał Adiutanta Minkwitza, podanej do wiadomości, jednocześnie, Generał Majorowi Świty Jego Wysokości Własowowi, Kancelaria Warszawskiego Generał Gubernatora ma zaszczyt powiadomić Waszą Ekscelencję, w celu odpowiednich rozporządzeń, uprzejmie prosząc o dniu przybycia Wieluńskiego do guberni płockiej, a także jego wyjazdu stamtąd, uznać za stosowne niniejszą Kancelarię powiadomić.
Do tego Kancelaria Generał Gubernatora poczytuje za obowiązek dodać, że Wieluński, przez cały czas przebywania w powierzonej Panu guberni, winien pozostawać pod nadzorem policji.
Zarządzający Kancelarią (podpis nieczytelny)
Kierownik Sekretariatu: Polunow
1. Делопроизводство
Варшава
4 Июля 1876 г.
N 14145
Господину Начальнику Плоцкой Губернии
По докладу Господину Исправляющему должность Генерал-Губернатора отношения Варшавскаго Обер-Полицеймейстера от 25 минувшего Июня за N 60488/847, по ходатайству, находящегося с 4-го Апреля сего года, с разрешения Господина Генерал-Адъютанта Графа Коцебу, в 6-ти месячном отпуску в городе Варшаве, ссыльного политического преступника Адольфа Велюнского, - о выдаче ему двухмесячного паспорта на следование в деревню Карнево Цехановского уезда, для восстановления расстроенного его здоровья, - Его Превосходительство Александр Фёдорович изволил изъявить на это своё согласие.
О таковом разрешении Господина Генерал-Адъютанта Минквица, сообщенном, вместе с сим, Свиты Его Величества Генерал-Майору Власову, Канцелярия Варшавского Генерал-Губернатора имеет честь уведомить Ваше Превосходительство, для соответственных распоряжений, покорнейше прося о дне прибытия Велюнского в Плоцкую губернию, а равно выезда его оттуда, почтить Канцелярию сию уведомлением.
К сему Канцелярия Генерал-Губернатора долгом считает присовокупить, что Велюнский, во всё время пребывания во вверенной Вам губернии, должен состоять под надзором полиции.
Управляющий Канцеляриею (подпись неразборчива)
Заведывающий Делопроизводством Полюнов
Kancelaria Warszawskiego Generał Gubernatora
1. Sekretariat
Warszawa
4 lipca 1876 r.
Nr 14145
Do Pana Naczelnika Guberni Płockiej
Po raporcie do pełniącego obowiązki Pana Generał Gubernatora od Oberpolicmajstra Warszawskiego z dnia 25 czerwca nr 60488/847, w sprawie prośby, przebywającego od 4-go kwietnia bieżącego roku, za pozwoleniem Pana Generał Adiutanta hrabiego Kotzebue, na 6 miesięcznym urlopie w mieście Warszawie, zesłanego przestępcy politycznego Adolfa Wieluńskiego, - o wydanie mu dwumiesięcznego paszportu w celu udania się do wsi Karniewo w powiecie ciechanowskim, dla przywrócenia jego rozstrojonego zdrowia, - Jego Ekscelencja Aleksander Fiodorowicz raczył wyrazić na to swoją zgodę.
O takiej zgodzie Pana Generał Adiutanta Minkwitza, podanej do wiadomości, jednocześnie, Generał Majorowi Świty Jego Wysokości Własowowi, Kancelaria Warszawskiego Generał Gubernatora ma zaszczyt powiadomić Waszą Ekscelencję, w celu odpowiednich rozporządzeń, uprzejmie prosząc o dniu przybycia Wieluńskiego do guberni płockiej, a także jego wyjazdu stamtąd, uznać za stosowne niniejszą Kancelarię powiadomić.
Do tego Kancelaria Generał Gubernatora poczytuje za obowiązek dodać, że Wieluński, przez cały czas przebywania w powierzonej Panu guberni, winien pozostawać pod nadzorem policji.
Zarządzający Kancelarią (podpis nieczytelny)
Kierownik Sekretariatu: Polunow
Dziękuję za wszystkie przetlumaczone dokumenty.
Z ostatniego miałam nadzieję dowiedzięc się coś więcej, np do kogo pojechał Adolf Wielński w Karniewie.
Utknełam w miejscu. Choć mam jeszcze 20 stron dotyczących ustaleń urzędowych. Nie mam śmiałość prosić o ich przetłumaczenie, gdzyż sądzę, że będą one podobne to tych 2 stron przetlumaczonych.
Z ostatniego miałam nadzieję dowiedzięc się coś więcej, np do kogo pojechał Adolf Wielński w Karniewie.
Utknełam w miejscu. Choć mam jeszcze 20 stron dotyczących ustaleń urzędowych. Nie mam śmiałość prosić o ich przetłumaczenie, gdzyż sądzę, że będą one podobne to tych 2 stron przetlumaczonych.
Katarzyna