Witam,
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojej Prababci.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/01e ... 16526.html
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Farmer1979

- Posty: 64
- Rejestracja: wt 16 lis 2010, 16:37
- Lokalizacja: Fabianki Bad Kreuznach
- Kontakt:
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Pozdrawiam
Jarosław Wysocki
http://www.JaroslawWysocki.pl
Poszukuję
Wysocki,Korda,Rakowski,Sztuczka,Bieda....
Siecień, Fabianki,Chełmica Duża,Unieck,Szpetal Górny, Brzesko, Tymowa , Poręba Spytkowska, Okocim
Jarosław Wysocki
http://www.JaroslawWysocki.pl
Poszukuję
Wysocki,Korda,Rakowski,Sztuczka,Bieda....
Siecień, Fabianki,Chełmica Duża,Unieck,Szpetal Górny, Brzesko, Tymowa , Poręba Spytkowska, Okocim
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Hełmica Wielka nr 89
Działo się we wsi Hełmica Wielka 24 wrzesień(6 październik) 1878 roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Marian Sztuczka rolnik mieszkający we wsi Hełmica Wielka 30 lat mający w obecności Józefa Korpolewskiego 40 lat a także Jana Konieczko 40 lat mieszkańców Hełmicy Wielkiej okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając że urodziło się ono we wsi Hełmica Wielka wczoraj bieżącego miesiąca o godzinie dziewiątej rano z prawowitej jego małżonki Katarzyny z Połomskich(Płomskich) 30 lat mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym w dniu dzisiejszym przez księdza Józefa Malinowskiego nadano inię Franciszek a chrzestnymi byli Szymon Baczewski i Katarzyna Słomska.Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany przez Nas podpisany Ks Józef Malinowski.
Proszę starszych stażem forumowiczów o sprawdzenie,problem z właściwa pisownią nazwiska matki dziecka i miejscowości H,Ch pozdrawiam Mirek.
Działo się we wsi Hełmica Wielka 24 wrzesień(6 październik) 1878 roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Marian Sztuczka rolnik mieszkający we wsi Hełmica Wielka 30 lat mający w obecności Józefa Korpolewskiego 40 lat a także Jana Konieczko 40 lat mieszkańców Hełmicy Wielkiej okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając że urodziło się ono we wsi Hełmica Wielka wczoraj bieżącego miesiąca o godzinie dziewiątej rano z prawowitej jego małżonki Katarzyny z Połomskich(Płomskich) 30 lat mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym w dniu dzisiejszym przez księdza Józefa Malinowskiego nadano inię Franciszek a chrzestnymi byli Szymon Baczewski i Katarzyna Słomska.Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany przez Nas podpisany Ks Józef Malinowski.
Proszę starszych stażem forumowiczów o sprawdzenie,problem z właściwa pisownią nazwiska matki dziecka i miejscowości H,Ch pozdrawiam Mirek.
-
Farmer1979

- Posty: 64
- Rejestracja: wt 16 lis 2010, 16:37
- Lokalizacja: Fabianki Bad Kreuznach
- Kontakt:
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Dziękuję za chęć pomocy,niestety ale to nie jest tłumaczenie aktu z podanego wyżej linku.
Pozdrawiam
Jarosław Wysocki
http://www.JaroslawWysocki.pl
Poszukuję
Wysocki,Korda,Rakowski,Sztuczka,Bieda....
Siecień, Fabianki,Chełmica Duża,Unieck,Szpetal Górny, Brzesko, Tymowa , Poręba Spytkowska, Okocim
Jarosław Wysocki
http://www.JaroslawWysocki.pl
Poszukuję
Wysocki,Korda,Rakowski,Sztuczka,Bieda....
Siecień, Fabianki,Chełmica Duża,Unieck,Szpetal Górny, Brzesko, Tymowa , Poręba Spytkowska, Okocim
Re: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Akt ten został przetłumaczony już na Forgenie ale proszący zapomniał nas o tym powiadomić.Farmer1979 pisze:Dziękuję za chęć pomocy,niestety ale to nie jest tłumaczenie aktu z podanego wyżej linku.
Bogusław