prośba o przetłumaczenie aktu slubu z j.rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

zetka

Sympatyk
Adept
Posty: 459
Rejestracja: wt 08 sty 2008, 11:27

prośba o przetłumaczenie aktu slubu z j.rosyjskiego

Post autor: zetka »

Działo się w mieście Mszczonów 5/17 lutego 1890 roku o godzinie 6 wieczorem. Stawił się Jan Wojciechowski lat trzydzieści, szewc zamieszkały w mieście Mszczonów w obecności Franciszka Baka zaklejone )lat trzydzieści pięć i Juliana Siekieiena?? lat trzydzieści jeden mających bednarzy zamieszkałych w mieście Mszczonów i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając że urodziło się ono w mieście Mszczonów 3/15 bieżącego miesiąca i roku o godzinie jedenastej w nocy z prawowitej jego małżonki Marianny z Chmielewskich lat trzydzieści mającej Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Anastazja a rodzicami chrzestnymi byli Franciszek Baka i Wiktoria Siekieriena?Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany przez nas tylko podpisany został.
Pozdrawiam
Żaneta
zetka

Sympatyk
Adept
Posty: 459
Rejestracja: wt 08 sty 2008, 11:27

prośba o przetłumaczenie aktu slubu z j.rosyjskiego

Post autor: zetka »

Działo się w mieście Mszczonów 5/17 lutego 1890 roku o godzinie 6 wieczorem. Stawił się Jan Wojciechowski lat trzydzieści, szewc zamieszkały w mieście Mszczonów w obecności Franciszka Baka zaklejone )lat trzydzieści pięć i Juliana Siekieiena?? lat trzydzieści jeden mających bednarzy zamieszkałych w mieście Mszczonów i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając że urodziło się ono w mieście Mszczonów 3/15 bieżącego miesiąca i roku o godzinie jedenastej w nocy z prawowitej jego małżonki Marianny z Chmielewskich lat trzydzieści mającej Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Anastazja a rodzicami chrzestnymi byli Franciszek Baka i Wiktoria Siekieriena?Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany przez nas tylko podpisany został.
Pozdrawiam
Żaneta
Awatar użytkownika
pawko223

Sympatyk
Adept
Posty: 507
Rejestracja: ndz 03 sie 2008, 12:24
Lokalizacja: Szczecin/Tychowo

prośba o przetłumaczenie aktu slubu z j.rosyjskiego

Post autor: pawko223 »

Witam serdecznie

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu, parafia Trąbin, Józef Machciński:


http://wgrajfoto.pl/pokaz/img0311/aktsl ... fa8cd9.jpg


Pozdrawiam Paweł
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”