Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Nr 86
Żurawniki
Olszewska Helena
Działo się we wsi Mełgiew, dnia drugiego/czternastego marca tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego piątego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się osobiście Marcin Olszewski, trzydziestotrzyletni robotnik najemny mieszkający we wsi Żurawniki w obecności Michała Olszewskiego, dwudziestopięcioletniego służącego zamieszkałego w Trzeszkowicach a także Antoniego Zielińskiego, czterdziestoletniego rolnika mieszkającego w Żurawnikach i okazał nam dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się w Żurawnikach, dnia pierwszego/trzynastego marca bieżącego roku o godzinie jedenastej wieczorem z jego ślubnej żony Magdaleny z domu Scirka (Magdaleny z Ścirków) lat dwadzieścia siedem. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Helena a jego rodzicami chrzestnymi byli Michał Olszewski i Marianna [Ge...ba?]. Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytano, sam podpisałem. Zgłaszający i świadkowie niepiśmienni.
[?] Tomasz Stachowicz, utrzymujący akta stanu cywilnego.

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 16.03.2011r.
RYDZYNSKI

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 14:50

Post autor: RYDZYNSKI »

Witam,

Dziękuję bardzo za tłumaczenie aktów.

Pozdrawiam serdecznie
Władysław
ciupylu

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: śr 28 lip 2010, 00:14
Lokalizacja: Lublin

Post autor: ciupylu »

Pani Krystyno ślicznie dziękuje i pozdrawiam!!!!
RYDZYNSKI

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 14:50

Post autor: RYDZYNSKI »

Witam Serdecznie,

Proszę uprzejmie o przetłumaczenie z języka rosyjskiego:

akt Ur. N° 256 z roku 1902, parafia: Lubowidz, BILICKI Józef :
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4d0 ... 98023.html
akt Ur. N° 25 z roku 1900, parafia: Lubowidz, BILICKA Leokadia :
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3cb ... 64af8.html
akt Ur. N° 244 z roku 1905, parafia: Lubowidz, BILICKA Anastazja :
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e47 ... 75537.html
Z góry bardzo dziekuję
Władysław
Natalia_N

Sympatyk
Posty: 266
Rejestracja: ndz 20 mar 2011, 23:38

Post autor: Natalia_N »

akt Ur. N° 256 z roku 1902, parafia: Lubowidz, BILICKI Józef :
Бялый двор.
256
Состоялось в Любовидзе шестого/девятнадцатого октября тысяча девятьсот второго года в два часа пополудни. Явился Юзеф Билицкий /Józef Bilicki/, крестьянин из Белого Двора сорока один лет (powinno być: "сорока одного года") от роду, в присутствии Юлиана Акатышевского
/Juliana Akatyszewskiego/ тридцати семи лет и Владислава Домжальского /Władysława Domżalskiego/ тридцати пяти лет от роду, крестьян из Белого Двора, и предъявил нам младенца мужского пола, объявляя, что он родился в Белом Дворе двадцать пятого сентября/восьмого октября сего года в десять часов пополудни от законной его жены Анны, урождённой Домжальской /Anny z Domżalskich/ тридцати трёх лет от роду. Младенцу этому при святом крещении, совершённом сего числа ксёндзом Юзефом Доленговским, администратором прихода Любовидз, дано имя Юзеф /Józef/, а восприемниками его были Валентый Германовский и Катаржина Гульчиньская. Акт сей объявляющему и свидетелям всем неграмотным прочитан, нами только подписан.
Администратор прихода Любовидз, содержащий акты гражданского состояния. Кс. Юзеф Доленговский.
RYDZYNSKI

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 14:50

Post autor: RYDZYNSKI »

Witam Serdecznie,

Dziekuję bardzo za wysiłek za ten przepis ale niestety ja po rosyjsku ani słówka nie rozumię.
Jeszcze raz powtarzam moja prosbę o przetłumaczenie tych aktów.
Pozdrawiam
Władysław
Natalia_N

Sympatyk
Posty: 266
Rejestracja: ndz 20 mar 2011, 23:38

Post autor: Natalia_N »

Biały Dwór.
256
Działo się w Lubowidzu 6-go/19-go października 1902 roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Józef Bilicki chłop z Białego Dworu lat 41, w obecności Juliana Akatyszewskiego lat 37 i Władysława Domżalskiego lat 35, chłopów z Białego Dworu i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się w Białym Dworze 25-go września/8-go października bieżącego roku o godzinie 10-ej po południu z jego prawowitej małżonki Anny z Domżalskich lat 33 mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym udzielonym przez księdza Józefa Dołęgowskiego, administratora Parafii Lubowidz, nadane zostało imię Józef, a rodzicami jego chrzestnymi byli Walenty Germanowski i Katarzyna Gulczyńska. Akt ten stawającemu i świadkom pisać nieumiejącym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Administrator Parafii Lubowidz, utrzymujący Akta Stanu Cywilnego Ks. Józef Dołęgowski.
k_pawelek
Posty: 2
Rejestracja: sob 26 mar 2011, 00:58

Post autor: k_pawelek »

Witam,

jeżeli ktoś byłby w stanie przetłumaczyć ten akt urodzenia to bardzo bym prosił i byłbym niezmiernie wdzięczny.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/317 ... 6a449.html

Pozdrawiam, Krzysztof Pawełek
Natalia_N

Sympatyk
Posty: 266
Rejestracja: ndz 20 mar 2011, 23:38

Post autor: Natalia_N »

№180
Состоялось в посаде Поланец двадцать седьмого мая /девятого июня/ тысяча девятьсот седьмого года в три часа пополудни. Явился лично Кароль Хмелёвич двадцати девяти лет от роду, подёнщик из Щеки, в присутствии Франциска Вуйцик тридцати шести лет и Антона Залинского тридцати семи лет от роду, обоих земледельцев из Щеки, и предъявил нам младенца женского пола, объявляя, что он родился в деревне Щека двадцать второго мая /четвёртого июня текущего года в одиннадцать часов утра от законной его жены Катаржины, урождённой Кардась, двадцати восьми лет от роду. Младенцу этому при святом крещении, совершённом сего числа ксёндзом Яном Бодушким, дано имя Владислава, а восприемниками его были Войцех Кардась и Мариянна Вуйцик из Щеки. Акт сей объявляющему и свидетелям неграмотным прочитан, а нами только подписан. Кс. Ф. Бражевич.


№180
Działo się w osadzie Połaniec dwudziestego siódmego maja /dziewiątego czerwca/ tysiąc dziewięćset siódmego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się osobiście Karol Chmielowicz lat dwadzieścia dziewięć robotnik dniówkowy ze Szczeki, w obecności Franciszka Wójcika lat trzydzieści sześć i Antoniego Zalińskiego lat trzydzieści siedem mających obydwóch rolników ze Szczeki i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się we wsi Szczeka dwudziestego drugiego maja /czwartego czerwca/ tego roku o godzinie jedenastej rano z jego ślubnej małżonki Katarzyny z domu Kardaś lat dwadzieścia osiem mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przez księdza Jana Boduszka odbytym nadane zostało imię Władysława, a rodzicami jego chrzestnymi byli Wojciech Kardaś i Marianna Wójcik. Akt ten stawającemu i świadkom pisać nieumiejącym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Ksiądz F. Brażewicz.
k_pawelek
Posty: 2
Rejestracja: sob 26 mar 2011, 00:58

Post autor: k_pawelek »

Gorąco Dziękuję Pani Natalio.
RYDZYNSKI

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 14:50

Post autor: RYDZYNSKI »

Witam Serdecznie,

Proszę uprzejmie o przetłumaczenie z języka rosyjskiego:

akt Ur. N° 25 z roku 1900, parafia: Lubowidz, BILICKA Leokadia :
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3cb ... 64af8.html
akt Ur. N° 244 z roku 1905, parafia: Lubowidz, BILICKA Anastazja :
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e47 ... 75537.html
Z góry bardzo dziekuję
Władysław
Natalia_N

Sympatyk
Posty: 266
Rejestracja: ndz 20 mar 2011, 23:38

Post autor: Natalia_N »

Biały Dwór.
25
Działo się w Lubowidzu 16-go/28-go stycznia 1900 roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Józef Bilicki chłop z Białego Dworu lat 38, w obecności Juliana Akatyszewskiego lat 32 i Jana Żulewskiego lat 36, chłopów z Białego Dworu i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się w Białym Dworze 9-go/21-go stycznia bieżącego roku o godzinie 7-ej po południu z jego prawowitej małżonki Anny z Domżałów lat 35 mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym, udzielonym przez księdza wikariusza Władysława Guzowskiego, nadane zostało imię Leokadya, a rodzicami jego chrzestnymi byli wyżej wymieniony Julian Akatyszewski i Franciszka Żulewska. Akt ten stawającemu i świadkom wszystkim pisać nieumiejącym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Administrator Parafii Lubowidz, utrzymujący Akta Stanu Cywilnego Ks. Józef Ossowski.
Awatar użytkownika
marco1967

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: czw 02 lip 2009, 17:39
Lokalizacja: Koszalin

Post autor: marco1967 »

Witam

Bardzo bym prosił o przetłumaczenie 2 aktów urodzeń:
1. Trzaszczka Julianna ur. 23.03.1914 w Nowych Zawadach gm. Jedlińsk córka Jana Trzaszczka i Józefa Taborek

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ad4 ... 1e5bb.html

2. Kozłowski Antoni ur. 1913 w Nowych Zawadach s. Czesław i Marianna Dąbrowska

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/140 ... e48d4.html

Z góry dziękuję za okazaną pomoc

Pozdrawiam

Marek
Ostatnio zmieniony czw 31 mar 2011, 21:25 przez marco1967, łącznie zmieniany 1 raz.
MirkaS

Sympatyk
Posty: 18
Rejestracja: pt 27 lut 2009, 21:58

Post autor: MirkaS »

Bardzo prosze o przetlumaczenie z jez. rosyjskiego dwoch aktow urodzenia:
Weronika Zegaczewska corka Dominika Zegaczewskiego i Rozalii zamieszkalych w miejscowosci Jemieliste parafia jak domyslam sie Filipow.

https://picasaweb.google.com/1123552543 ... 4345587074

oraz akt uroczenia brata Weroniki Wladyslawa

https://picasaweb.google.com/1123552543 ... 2892992226

Pozdrawiam serdecznie
Mirka
Awatar użytkownika
igoriosso

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 417
Rejestracja: wt 25 gru 2007, 22:43

Post autor: igoriosso »

witajcie, proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Mateusza Wasielewskiego z języka rosyjskiego:
http://img40.imageshack.us/i/mateuszwasielewski.jpg/
Dziękuję z góry!
IgorD.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”