Akt ślubu Parafia Truskolasy

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

helena195555

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: wt 13 sty 2009, 23:04

Akt ślubu Parafia Truskolasy

Post autor: helena195555 »

Witam

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów ślubu z parafii Truskolasy.
Marcin Matuszczyk i Antonina Wręczycka
http://i1087.photobucket.com/albums/j47 ... n20001.jpg

Mikołaj Matuszczyk i Marianna Pytel.

http://i1087.photobucket.com/albums/j47 ... n20003.jpg
Była bym wdzięczna za przetłumaczenie gdyż ze ślubami zupełnie sobie nie radzę. Pozdrawiam . Helena Matuszczyk
Ostatnio zmieniony wt 22 mar 2011, 20:55 przez helena195555, łącznie zmieniany 1 raz.
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Akt ślubu Parafia Truskolasy

Post autor: maziarek »

Czy sprawa jeszcze aktualna?
Pozdrawiam
Bogusław
helena195555

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: wt 13 sty 2009, 23:04

Post autor: helena195555 »

Tak , prośba o tłumaczenie jest nadal aktualna. Tłumaczenia urodzeń i zgonów idą mi lepiej ale z aktami ślubów nie mogę sobie poradzić. Serdecznie dziękuję za zainteresowanie. Pozdrawiam.
Helena Matuszczyk.
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Post autor: maziarek »

Witam
Oto tłumaczenia


52 Piła
Działo się we wsi Truskolasy siódmego/ dwudziestego lutego tysiąc dziewięćset piątego roku w trzy godziny po południu. Ogłaszam, że w obecności świadków Pawła Pasieki lat trzydzieści cztery i Pawła Paruzela lat trzydzieści trzy, rolników mieszkających we wsi Truskolasy zawarto dziś religijny związek małżeński między Marcinem Matuszczyk(iem) lat trzydzieści sześć, wdowcem po Annie z domu Pawielak(?) zmarłej we wsi Truskolasy piątego/osiemnastego stycznia bieżącego roku, urodzonym we wsi Kawki, synem nieżyjących Stefana Matuszczyka i żony jego Rozalii z Domu Pimierz(?), - rolnikiem mieszkającym we wsi Truskolasy, i Antoniną Wręczycką, panną, lat dwadzieścia sześć, urodzoną we wsi Praszczyki ( Piaszczyki??), córką nieżyjącego Wojciecha Wręczyckiego i żyjącej jego żony Rozalii z domu Ceglarek, rolniczki, mieszkającą we wsi Piła przy matce. Zaślubiny te poprzedziły trzy ogłoszenia publikowane w tutejszym kościele parafialnym szesnastego/dwudziestego dziewiątego, dwudziestego trzeciego i trzydziestego stycznia / piątego i dwunastego lutego bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczają, że umowa ślubna zawarta między nimi nie była. Ślubny ceremoniał religijny został odprawiony przez księdza Edwarda Gruszczyńskiego Wikarego. Akt niniejszy po odczytaniu przez Nas i świadka Pawła Paruzela został podpisany, nowożeńcy i świadek Paweł Pasieka są niepiśmienni.
Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego Ksiądz Zorniewicz (?).
Marcin Paweł Paruzel

Dołączam adresy stron Słownika.. dotyczące powyższego tłumaczenia.
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... om_XII/522 Truskolasy
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... om_III/917 Kawki



47 Praszczyki
Działo się we wsi Truskolasy drugiego/ piętnastego lutego tysiąc dziewięćset piątego roku w dwie godziny po południu. Ogłaszam, że w obecności świadków Jana Paduja ze wsi Obłodne, lat trzydzieści i Mikołaja Matuszczyka ze wsi Praszczyki, lat czterdzieści, obu rolników, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek ślubny pomiędzy Adamem Matuszczykiem, kawalerem, lat dwadzieścia cztery, synem nieżyjącego Walentego Matuszczyka i żyjącej jego żony Rozalii z domu Kotaś, rolniczki, urodzonym we wsi Kałmuki i tamże przy matce mieszkającym i Marianną Pytel, panną, lat dwadzieścia, urodzoną we wsi Kawki, córką nieżyjącego Wojciecha Pytel i jego żony Zofii z domu Trzepizur (?), mieszkającą przy matce rolniczce we wsi Praszczyki. Zaślubiny te poprzedziły trzy ogłoszenia publikowane w tutejszym kościele parafialnym szesnastego/dwudziestego dziewiątego, dwudziestego trzeciego i trzydziestego stycznia / piątego i dwunastego lutego bieżącego roku. Pozwolenia przez obecną osobiście przy akcie zaślubin matkę niewiasty udzielono ustnie. Nowożeńcy oświadczają, że umowa ślubna zawarta między nimi nie była. Ślubny ceremoniał religijny został odprawiony przez księdza Edwarda Gruszczyńskiego Wikarego. Akt niniejszy nowożeńcom i świadkom, niepiśmiennym odczytany i przez Nas tylko podpisany
Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego Ksiądz Zorniewicz (?).

Pozdrawiam
Bogusław
helena195555

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: wt 13 sty 2009, 23:04

Post autor: helena195555 »

Witam Bogusławie.
Serdeczne dzięki za tłumaczenie, podwójne dzięki bo równie cenne dla mnie są linki które mi poleciłeś. Mieszkam 120 km od miejsc z których pochodzą moi przodkowie więc każda informacja na temat tamtych
okolic jest bardzo cenna tak dla mnie jak i dla mojej rodziny. Pozdrawiam serdecznie. Helena Matuszczyk.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”