Proszę o rozszyfrowanie notki na akcie po rosyjsku

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

_Malgos

Sympatyk
Posty: 31
Rejestracja: sob 29 sty 2011, 10:05

Proszę o rozszyfrowanie notki na akcie po rosyjsku

Post autor: _Malgos »

Witam
Jak w temacie. Proszę o przetłumaczenie dopisku na akcie urodzenia, zdjęcie poniżej:
link - dopisek
dziękuję za pomoc
Małgosia
Awatar użytkownika
jakozak

Sympatyk
Adept
Posty: 1394
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 11:15
Lokalizacja: gmina Mykanów

Proszę o rozszyfrowanie notki na akcie po rosyjsku

Post autor: jakozak »

chyba: "niepotrzebnie skreślono słowa świadkuje J.L. ...wulczewski"

Ale lepiej, żeby to jeszcze ktoś potwierdził.
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
_Malgos

Sympatyk
Posty: 31
Rejestracja: sob 29 sty 2011, 10:05

Proszę o rozszyfrowanie notki na akcie po rosyjsku

Post autor: _Malgos »

OK, dziękuję bardzo. Miałam jednak nadzieję, że będzie to dopisek o osobie, której akt dotyczy.

pozdrawiam
Małgosia
george

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 151
Rejestracja: wt 05 maja 2009, 17:23

Proszę o rozszyfrowanie notki na akcie po rosyjsku

Post autor: george »

_Malgos pisze:Miałam jednak nadzieję, że będzie to dopisek o osobie, której akt dotyczy.
Ściśle rzecz ujmując, dopisek dotyczy poprawki w akcie - słowa podkreślone w akcie zostały unieważnione. Jakie to słowa i jakie mają znaczenie wynika z treści aktu, której my nie widzimy.

Pozdrawiam,
Jurek
Awatar użytkownika
jakozak

Sympatyk
Adept
Posty: 1394
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 11:15
Lokalizacja: gmina Mykanów

Proszę o rozszyfrowanie notki na akcie po rosyjsku

Post autor: jakozak »

No właśnie, gdybym widziała akt domysliłabym się, czy chodzi o podkreślenie, czy skreślenie. :-)
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Proszę o rozszyfrowanie notki na akcie po rosyjsku

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Macie rację. Jest to korekta dot. treści, umieszczana zazwyczaj na marginesie lub poniżej aktu, a w treści powinny być analogiczne znaki korekty (starego kształtu† "odwróconej " litery L ) ograniczające tekst korygowany. Czasem dodatkowo te słowa są podkreślane.
Dosłowna treść noty:
††" oznaczone słowa nie są potrzebne, zaświadcza Ks. M. Szulczewski"
Trzeba bardzo uważać przy tłumaczeniu takich aktów, bo czasem trudno zauważyć takie znaki w treści. Wiem to z własnego doświadczenia.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
_Malgos

Sympatyk
Posty: 31
Rejestracja: sob 29 sty 2011, 10:05

Proszę o rozszyfrowanie notki na akcie po rosyjsku

Post autor: _Malgos »

Dzięki za wszystkie odpowiedzi. Tak, w treści aktu są słowa otoczone obwódką, to chyba imię i nazwisko chrzestnego.

pozdrawiam
Małgosia
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”