Proszę o rozszyfrowanie notki na akcie po rosyjsku
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Proszę o rozszyfrowanie notki na akcie po rosyjsku
Witam
Jak w temacie. Proszę o przetłumaczenie dopisku na akcie urodzenia, zdjęcie poniżej:
link - dopisek
dziękuję za pomoc
Małgosia
Jak w temacie. Proszę o przetłumaczenie dopisku na akcie urodzenia, zdjęcie poniżej:
link - dopisek
dziękuję za pomoc
Małgosia
Proszę o rozszyfrowanie notki na akcie po rosyjsku
chyba: "niepotrzebnie skreślono słowa świadkuje J.L. ...wulczewski"
Ale lepiej, żeby to jeszcze ktoś potwierdził.
Ale lepiej, żeby to jeszcze ktoś potwierdził.
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Proszę o rozszyfrowanie notki na akcie po rosyjsku
OK, dziękuję bardzo. Miałam jednak nadzieję, że będzie to dopisek o osobie, której akt dotyczy.
pozdrawiam
Małgosia
pozdrawiam
Małgosia
Proszę o rozszyfrowanie notki na akcie po rosyjsku
Ściśle rzecz ujmując, dopisek dotyczy poprawki w akcie - słowa podkreślone w akcie zostały unieważnione. Jakie to słowa i jakie mają znaczenie wynika z treści aktu, której my nie widzimy._Malgos pisze:Miałam jednak nadzieję, że będzie to dopisek o osobie, której akt dotyczy.
Pozdrawiam,
Jurek
Proszę o rozszyfrowanie notki na akcie po rosyjsku
No właśnie, gdybym widziała akt domysliłabym się, czy chodzi o podkreślenie, czy skreślenie. 
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
- Aftanas_Jerzy

- Posty: 3287
- Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52
Proszę o rozszyfrowanie notki na akcie po rosyjsku
Macie rację. Jest to korekta dot. treści, umieszczana zazwyczaj na marginesie lub poniżej aktu, a w treści powinny być analogiczne znaki korekty (starego kształtu "odwróconej " litery L ) ograniczające tekst korygowany. Czasem dodatkowo te słowa są podkreślane.
Dosłowna treść noty:
" oznaczone słowa nie są potrzebne, zaświadcza Ks. M. Szulczewski"
Trzeba bardzo uważać przy tłumaczeniu takich aktów, bo czasem trudno zauważyć takie znaki w treści. Wiem to z własnego doświadczenia.
Dosłowna treść noty:
" oznaczone słowa nie są potrzebne, zaświadcza Ks. M. Szulczewski"
Trzeba bardzo uważać przy tłumaczeniu takich aktów, bo czasem trudno zauważyć takie znaki w treści. Wiem to z własnego doświadczenia.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Jerzy Aftanas
Proszę o rozszyfrowanie notki na akcie po rosyjsku
Dzięki za wszystkie odpowiedzi. Tak, w treści aktu są słowa otoczone obwódką, to chyba imię i nazwisko chrzestnego.
pozdrawiam
Małgosia
pozdrawiam
Małgosia
