par. Ciechanów, Grudusk, Lekowo, Stromiec, Stupsk, Warszawa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

par. Ciechanów, Grudusk, Lekowo, Stromiec, Stupsk, Warszawa

Post autor: 2ala030450 »

Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

Prosze o tłumaczenie - język rosyjski

Post autor: maluszycka »

ładzyń Jan Rogulski i Rozalia Karwowska
Działo się w osadzie Stanisławów 8/20 stycznia 1890 roku o godz. 10 rano. Ogłaszamy, że w obecności świadków Franciszka Fetnera lat 64 i Jana Prus lat 34, obu gospodarzy zamieszkałych we wsi Ładzynie w dniu dzisiejszym zawarty został religijny związek małzeński między Janem Rogulskim, kawalerem, żołnierzem rezerwowym, synem już zmarłego Franciszka i zyjącej jego żony Magdaleny ze Słodowskich małżonków Rogulskich, urodzonym we wsi Ładzyń, lat 31 mający, mieszkający we wsi Ładzyniu i Rozalią Karwowską, panną , córką Adama i Walerii z Wojciechowskich małżonków Karwowskich, urodzoną w osadzie Stanisławów, lat 20 mającą, mieszkającą we wsi Łubień przy rodzicach. Fakt ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele: 24.12.1889/5.01.1890, 31.12.1889/12/7/19 stycznia 1890 roku. Pozwolenia na zawarcie związku niewieście udzielił obecny na ślubie ojciec. Nowożeńcy oswiadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Związku małzeńskiego udzielił Ksiądz Józef Skibniewski Administrator Stanisławowskiej Parafii. Akt ten po przeczytaniu Nami tylko podpisany, nowożeńcy i światkowie pisać nie umieją .
Podpis
Ostatnio zmieniony sob 21 maja 2011, 00:55 przez maluszycka, łącznie zmieniany 1 raz.
Bogusława Marczak
2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

Prosze o tłumaczenie - język rosyjski

Post autor: 2ala030450 »

Bardzo Ci dziękuje Bogusiu.

Pozdrawiam - Ala
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

Prosze o tłumaczenie - język rosyjski

Post autor: maluszycka »

N 18 Ładzyń
Działo się w Stanisławowie 3/15 czerwca 1897 roku o godz. 7 wieczorem. Ogłaszamy, że w obecności świadków Franciszka Dymiszkiewicza, stolarza, lat 41 i Tomasza Piaseckiego lat 38, organisty, obu w Stanisławowie zamieszkałych w dniu dzisiejszym zawarty został religijny związek małzeki między Michałem Jarosz, kawalerem, młodszym medycznym felczerem, synem zmarłego Stanisława i zyjącej Magdaleny z Jasiochów ślubnych małżonków , urodzonym we wsi Młynki , Nowo-Aleksandrowskiego powiatu, Lublińskiej guberni, lat 29 mający, mieszkający w Stanisławowie i Wandą Reginą Karwowską, panną , córką Adama i Walerii z Wojciechowskich ślubnych małżonków , urodzoną we wsi Józefów, lat19 mającą, mieszkającą we wsi Łubień przy rodzicach. Fakt ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele:11/23, 18/30 , 25 maja/ 5 czerwca tego roku. Pozwolenia na zawarcie związku niewieście udzielił obecny na ślubie ojciec. Nowożeńcy oswiadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Związku małzeńskiego udzielił Ksiądz Stanisław Lipiński miejscowy proboszcz. Akt ten po przeczytaniu Nami , nowożeńcami i świadkami podpisany .
Podpisy
Bogusława Marczak
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

Prosze o tłumaczenie - język rosyjski

Post autor: maluszycka »

N 19 Dąbrowa
Dział się we wsi Pniewnik 25 stycznia/ 8 lutego 1905 roku o godz, 1 po południu . Stawił się Aleksander Apoloniusz Karwowski , lat 30, rolnik mieszkający w Dąbrowie w obecności Józefata Strusia , lat 48 i Aleksa Roguskiego, lat 50, obu rolników z Dąbrowy i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Dąbrowie wczoraj o godz. 2 rano z jego ślubnej małżonki Czesławy ze Strusiów, lat 18 mającej. Dziecku temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym dano imię Henryk, a rodzicami chrzestnymi byli Józefat Struś i Apolonia Karwowska. Akt ten przeczytany przez Nas i ojca podpisany, a świadkowie niepiśmienni.
Podpisy: Ks. Jan Bielecki i ojciec
Bogusława Marczak
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

Prosze o tłumaczenie - język rosyjski

Post autor: maluszycka »

Józefów 116
Działo się w mieście Mińsku 27 kwietnia/7 maja 1875 roku o godz. 8 rano. Stawił się Adam Karwowski, kolonista mieszkający w Józefowie, lat 33 mający, w obecności Stanisława Ratyńskiego, lat 40 i Michała Zgutki, lat 36, obu kolonistów mieszkających w Józefowie i okazał Nam dziecko płci męskiej oświadczając, ze urodziło się w Józefowie 6/18 lutego tego roku o godz. 2 w nocy z jego ślubnej małżonki Waleryii z Wojciechowskich lat 26 mającej. Dziecku temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym dano imię Aleksander Apoloniusz, a rodzicami chrzestnymi byli Aleksander Ambrożewicz i Marianna Ratyńska. Akt ten przeczytany przez Nas i okazującego podpisany, a świadkowie niepiśmienni.
Ks. Piotr Paderewski-, kanonik-Proboszcz Mińskiej Parafii- Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Podpis ojca
Bogusława Marczak
2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

Prosze o tłumaczenie - język rosyjski

Post autor: 2ala030450 »

Bogusiu,oczom nie wierzę, że to jest już przetłumaczone. Wielkie dzięki - będą Twoją dłuzniczką. Gdybyś cokolwiek potrzebowała w AP lub AD w Płocku służę pomocą z całego serca.
Pozdrawiam cieplutko - Ala
marsiusz84
Posty: 8
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 20:32

Prosze o tłumaczenie - język rosyjski

Post autor: marsiusz84 »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu:-)

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/220 ... 49afd.html

Z góry wielkie dzięki!!!
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

Prosze o tłumaczenie - język rosyjski

Post autor: maluszycka »

59 Szczawin
Działo się we wsi Szczawin 19 września/1 października 1888 roku o godz. 9 rano. Stawił się Jakub Jędrzejczak lat 34 mający , mieszkający przy ojcu we wsi Szczawin w obecności Andrzeja Jaszczyk, lat 40 i Wojciecha Sławskiego lat 26, obu rolników mieszkających we wsi Szczawin i okazał nam dziecko płci męskiej, oświadczając, ze urodziło się we wsi Szczawinie dzisiaj o godz. 1 po północy z jego ślubnej małżonki Agnieszki z Góralczyków, lat 22 mającej, dziecku temu przy Chrzcie Świętym udzielonym dnia dzisiejszego dano imię Franciszek, a rodzicami chrzestnymi byli: Stanisław Jędrzejczak i Marianna Jędrzejczak. Akt ten okazującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i Nami tylko podpisany. Administrator Parafii Szczawin- Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego.
Ks: Franciszek T.....
Bogusława Marczak
marsiusz84
Posty: 8
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 20:32

Prosze o tłumaczenie - język rosyjski

Post autor: marsiusz84 »

DZIĘKUJĘ:-) jest Pani niesamowita:-) :-) :-)
2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

Prosze o tłumaczenie - język rosyjski

Post autor: 2ala030450 »

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu kolejnych akt . Troszkę się ich uzbierało.


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ac3 ... 84032.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5a0 ... e5a8f.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9e7 ... 68a57.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7fd ... ba5d0.html

Z góry bardzo serdecznie dziekuję. Pozdrawiam z Płocka - Ala
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

Prosze o tłumaczenie - język rosyjski

Post autor: maluszycka »

N 87 Ładzyń Kazimiera Anna Karwowska
Działo się w osadzie Stanisławów 7/19 maja 1891 roku o godz. 7 wieczorem. Stawił się Adam Karwowski lat 49 mający, gospodarz mieszkający we wsi Ładzyń w obecności Dominika Klepeckiego lat 32, gospodarza mieszkającego we wsi Ładzyń i Bonawentury Żelazowskiego lat 40, właściciela majątku Choszcze, mieszkający w tymże majątku i okazał Nam dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Ładzyń 26 kwietnia/8 maja tego roku o godz. 4 rano z jego ślubnej małżonki Walerii z Wojciechowskich, lat 45 mającej. Dziecku temu przy Chrzcie Świętym udzielonym w dniu dzisiejszym dano imię Kazimiera Anna, a rodzicami chrzestnymi byli Bonawentura Żelazowski i Kazimiera Gipacka? Akt ten okazującemu i świadkom przeczytany, okazującym, świadkami i Nami podpisany.
Podpisy

N 109 miasto Stanisławów
Działo się w miescie Stanisławów 20 sierpnia/5 września 1869 roku o godz. 8 po południu. Stawił się Adam Karwowski obywatel mieszkający w mieście Stanisławów, lat 27 mający w obecności Franciszka Tacikowskiego lat 50 i Jana Haczkowicza lat 51, obywateli mieszkających w mieście Stanisławów i okazał Nam dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się w mieście Stanisławów 15/27 sierpnia tego roku o godz. 2 po północy z jego ślubnej małżonki Walerii z Wojciechowskich, lat 22 mającej. Dziecku temu przy Chrzcie Świętym udzielonym w dniu dzisiejszym przez Księdza Ignacego Nowickiego dano imię Rozalia, a rodzicami chrzestnymi byli Aleksander Ambroziewicz i Anna Folwarska Akt ten okazującemu i świadkom przeczytany, zatem Nami i obecnymi podpisany.
podpisy
Bogusława Marczak
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

Prosze o tłumaczenie - język rosyjski

Post autor: maluszycka »

Józefów 245
Działo się w mieście Mińsku 4/16 września 1877 roku o godz. 7 wieczorem. Stawił się Adam Karwowski, kolonista mieszkający w Józefowie, lat 36 mający, w obecności Stanisława Ratyńskiego, lat 46 i Michała Zgutki, lat 38, obu kolonistów mieszkających w Józefowie i okazał Nam dziecko płci żeńskiej oświadczając, ze urodziło się w Józefowie 26 sierpnia/7 września tego roku o godz. 7 wieczorem z jego ślubnej małżonki Waleryii z Wojciechowskich lat 30 mającej. Dziecku temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym dano imię Wanda Regina, a rodzicami chrzestnymi byli Ludwik Wawrzynkowski i Florentyna Pawłowska. Akt ten okazującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i zatem Nami podpisany.
Podpis Księdza

Anielinek 120
Działo się w mieście Mińsku 30 marca/11 kwietnia 1880 roku o godz. 3 po południu. Stawił się Adam Karwowski, kolonista mieszkający w Anielinku, lat 36 mający, w obecności Franciszka Kamer, organisty lat 29 a także Ignacego Kozakiewicza, mieszczanina , lat 55 w Mińsku zamieszkałego i okazał Nam dziecko płci żeńskiej oświadczając, ze urodziło się w Anielinku 17/29 lutego tego roku o godz. 6 po południu z jego ślubnej małżonki Waleryi z Wojciechowskich lat 32 mającej. Dziecku temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym dano imię Felicja Helena, a rodzicami chrzestnymi byli Aleksander Ambroziewicz i Teofila Kiszcz??. Akt ten okazującemu i świadkom przeczytany przez Nas i Nich podpisany.
Ks. ..........-Proboszcz- Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Podpisy
Bogusława Marczak
2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

Prosze o tłumaczenie - język rosyjski

Post autor: 2ala030450 »

Bogusiu, wielkie dzięki - jesteś SUPER!!! - moja propozycja pomocy w Płocku zawsze dla Ciebie aktualna.
Pozdrawiam serdecznie - Ala
2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

Prosze o tłumaczenie - język rosyjski

Post autor: 2ala030450 »

Witaj!
Mam kolejną prosbę, poszperałam troszke w AD i znalazłam kilanowych akt. Bardzo prosze o pomoc w przetłumaczeniu.
Z góry bardzo serdecznie dziekuję.
Ala

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/145 ... c68b8.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/04d ... 6e43b.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/083 ... 26286.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/784 ... ff69f.html
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”