Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

bialy20

Sympatyk
Adept
Posty: 129
Rejestracja: ndz 20 mar 2011, 22:03

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu...

Post autor: bialy20 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.
Ann Werle katoliczka, Ferdynand Ratz ewangelik,
miejscowość Henrysin.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3ba ... e3c16.html
pozdrawiam,
Jurek
_____________________________
Szukam: Werle, Ratz, Brzeziecki,
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu...

Post autor: maziarek »

Nr 6 Henrysin
Działo się w mieście Chełm 14/ 26 stycznia 1893 r. w trzy godziny po południu. Ogłaszam, że w obecności świadków Edwarda Werle lat 31 i Jana Kopier lat 42 rolników, pierwszego we wsi Henrysin a drugiego we wsi Marynin mieszkających, zawarty dziś został religijny związek małżeński między Ferdynandem RAC ewangelicko augsburskiego wyznania, lat 21, kawalerem, rolnikiem we wsi Henrysin mieszkającym, we wsi Olszynka powiatu gostyńskiego Guberni Warszawskiej urodzonym, synem nieżyjącego Krystiana i Szarloty z domu Szlender rolniczki w Henrysinie mieszkającej ślubnej małżonki Rac, a Anną WERLE, katoliczką, lat 23, panną, przy ojcu we wsi Henrysin mieszkającą, we wsi Karolew powiatu łowickiego Guberni Warszawskiej urodzoną, córką Jana Werle rolnika w Henrysinie mieszkającego i nieżyjącej Katarzyny z domu Traube małżonków ślubnych Werle. Związek ten poprzedziły trzy ogłoszenia w dniach: 27 grudnia ubiegłego roku/ 8 stycznia bieżącego roku, 3/15 i 10/22 stycznia bieżącego roku w Chełmskim rzymskokatolickim i Kamienieckim ewangelicko augsburskim kościołach parafialnych równocześnie publikowane. Od napotkanych kanonicznych przeszkód odnośnie różnic wyznań otrzymano odpowiedź zezwolenie Biskupa Lubelskiej Diecezji z 18 stycznia bieżącego roku za numerem 122 / 38. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Religijnego obrzędu zaślubin dokonał ksiądz Jan Bernad miejscowy wikary. Akt ten uczestniczącym przy nim, nieumiejącym pisać, przeczytano i zatem nami tylko podpisano. Administrator i Urzędnik Stanu Cywilnego Chełmskiej Parafii
Ksiądz Władysław Szymoński


Pozdrawiam
Bogusław
bialy20

Sympatyk
Adept
Posty: 129
Rejestracja: ndz 20 mar 2011, 22:03

Post autor: bialy20 »

Serdecznie dziękuję!
Niech Koledze darzą metryki aż do Piasta!
Nie za łatwo, bo nie będzie frajdy!
pozdrawiam,
Jurek
_____________________________
Szukam: Werle, Ratz, Brzeziecki,
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”