Prosba o transkrypcje w jez rosyjskim 2 aktow urodz

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

montce

Sympatyk
Posty: 55
Rejestracja: czw 21 kwie 2011, 20:51

Prosba o transkrypcje w jez rosyjskim 2 aktow urodz

Post autor: montce »

Chcialbym prosic o transkrypcje w jez. rosyjskim tych dwoch aktow urodzenia z parafii Krasnybor.

1. Akt urodzenia Antoniego Kalisza
Wies: Jastrzebna
Rodzice Antoni Kalisz i Elzbieta Galazyn
Swiadkowie:Franciszek Sienkiewicz i Jan Galazyn
Rodzice Chrzestni: ??????

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/12d ... 7f52c.html

2. Akt urodzenia Aleksandry Kalisz
Wies: Jastrzebna
Rodzice Antoni Kalisz i Elzbieta Galazyn
Swiadkowie:Antoni Sienkiewicz i Antoni Galazyn
Rodzice Chrzestni: Marcin Waszkiewicz i Rozalia Lewoc

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6b1 ... 0462c.html

Dziekuje bardzo
Wojtek
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Prosba o transkrypcje w jez rosyjskim 2 aktow urodz

Post autor: RoRo500 »

№73 Ястржембна
Состоялось въ селѣ Красныборъ пятьнадцатого / двадцать седьмого Марта Тысяча восемьсотъ восемьдесятъ первого года въ два часа по полудни: Явился Антонъ Калишъ двадцати девяти лѣтъ отъ роду хозяйнъ изъ деревни Ястржембна въ присутствій Франца Сенькевича двадцати четирехъ лѣтъ и Ивана Галажина двадцати девяти лѣтъ отъ роду оба хозяева изъ деревни Ястржембна и предъявилъ намъ млоденца мужскаго пола объявляя что онъ родился въ деревни Ястржембна вчерашняго дня въ десять часовъ утра съ его законной жены Ельзбеты съ Галажиновъ двадцати пяти лѣтъ отъ роду. Младенцу этому при святомъ крещеніи совершенномъ сего числа Ксендзомъ Михаиломъ Гавялисъ дано имя Антони а воспріемниками его были Антонъ Шимборскій и Магдалена Ляудо. Актъ сей объявляющему и свидѣтелямъ прочитанъ а по неграмотности ихъ нами только подписанъ. Админ. Кр. Пр. Сод. Акт. Гражд. Состоянія

№2 Ястржембна
Состоялось въ селѣ Красныборъ перваго / тринадцатого Января Тысяча восемьсотъ семьдесятъ девятого года въ десятъ часовъ утра Явился Антонъ Калишъ двадцати восъми лѣтъ отъ роду хозяинъ изъ деревни Ястржембна въ присутствіи Антона Галажина пятидесяти шести лѣтъ и Антона Сенькевича шестидесяти лѣтъ отъ роду оба хозяева изъ деревни Ястржембна и предъявилъ намъ млоденца женскаго пола объявляя что онъ родился въ деревни Ястржембна сего числа въ два часа утра съ его законной жены Ельзбеты съ Галажиновъ двадцати пяти лѣтъ отъ роду. Младенцу этому при святомъ крещеніи совершенномъ сего числа Ксендзомъ Михаиломъ Блюдринскомъ дано имя Александра а воспріемниками его были Мартинъ Вашкевичъ и Розалія Левоцъ. Актъ сей объявляющему и свидѣтелямъ прочитанъ а по неграмотности ихъ нами только подписанъ. Админ. Кр. Пр. Сод. Акт. Гражд. Состоянія
Кс. М Блюдзински

Pozdrawiam,
Roman
Ostatnio zmieniony ndz 10 lip 2011, 18:49 przez RoRo500, łącznie zmieniany 1 raz.
montce

Sympatyk
Posty: 55
Rejestracja: czw 21 kwie 2011, 20:51

Prosba o transkrypcje w jez rosyjskim 2 aktow urodz

Post autor: montce »

Dziekuje Ci bardzo
Wojtek
Awatar użytkownika
Misiewicz_Elżbieta

Sympatyk
Legenda
Posty: 81
Rejestracja: ndz 16 sie 2009, 15:37
Lokalizacja: LUBIN

Prosba o transkrypcje w jez rosyjskim 2 aktow urodz

Post autor: Misiewicz_Elżbieta »

Bardzo proszę o transkrypcje 2 aktów:
1)-akt zgonu-Stasiecki Wawrzyniec-Chlewice
2)-akt zgonu-Rychter Jan-Chlewice

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0ca ... 9a2d1.html


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e35 ... ed379.html

Dziękuję i pozdrawiam. Elżbieta
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Prosba o transkrypcje w jez rosyjskim 2 aktow urodz

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Witam!
Nazwa tematu tych postów jest błędna: tu nie chodzi o transkrypcję, a o rozpoznanie i konwersję tekstu odręcznego na maszynowy.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
Misiewicz_Elżbieta

Sympatyk
Legenda
Posty: 81
Rejestracja: ndz 16 sie 2009, 15:37
Lokalizacja: LUBIN

Prosba o transkrypcje w jez rosyjskim 2 aktow urodz

Post autor: Misiewicz_Elżbieta »

Dziękuję panu bardzo za pouczenie.W takim razie proszę o...."Konwersje tekstu odręcznego na maszynowy".Pozdrawiam.Elżbieta
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Prosba o transkrypcje w jez rosyjskim 2 aktow urodz

Post autor: RoRo500 »

Хлевице 36
Состоялось въ деревнѣ Хлевицахъ пятого/восемнадцатого/ Ноября тысяча девятьсотъ четвертаго года въ восемъ часовъ утра. Явились Янъ Кузя сорока трехъ лѣтъ и Войтѣха Лато тридцати двухъ лѣтъ отъ роду оба крестьяне жительствующіе въ Хлебицахъ и объявили Намъ что въ тойже деревнѣ Хлевицахъ третяго/шеснадцатаго/ Ноября сего года въ десять часовъ вечера умеръ Вавржинецъ Стасѣцкій семидесяти восьми лѣтъ отъ роду вдовъ послѣ Антонины урожденной Крупинской, причасленный гминѣ Венглешинъ, сынъ неизвестныхъ родителей. По наочномъ удостовѣреніи о кончинѣ Ваврженьца Стасѣцкаго Актъ сей объявляющимъ свидѣтелямъ чеграмотнымъ прочитанъ и Нами только подписанъ.

Хлевице 24
Состоялось въ деревнѣ Хлевицахъ восьмого, двадцать первого Іюля тысяча девятьсотъ десятаго года, въ девять часовъ утра Явились Янъ Яворскій пятидесяти четырехъ лѣтъ, и Андржей Цалка? тридцати восьми лѣтъ отъ роду, оба крестьяне земледѣльцы жительствующіе въ Хлевицахъ, и объявили Намъ что въ тойже деревнѣ Хлевицахъ шестого, девятнадцатого Іюля текущаго года въ пять часовъ по полудни умеръ Янъ Рыхтеръ, Jan Rychter, каменщикъ семидесяти трехъ лѣтъ отъ роду оставивъ послѣ себя овдовявшу жену Катаржину Рыхтеръ урожденную Мильчаркевичъ, Katarzyn(ę) z Milczarkiewiczów Rychter, сынъ Антонія Рыхтеръ, Antoniego Rychter, имя и отчество матери неизвестны; родившейся въ посаде и приходѣ Щакоцины, а жительствующій въ деревнѣ Хлевицахъ. По наочномъ удостовѣреніи о кончинѣ Яна Рыхтера. Актъ сей объявляющимъ свидѣтелямъ неграмотнымъ прочитанъ, и Нами только подписанъ.


Pozdrawiam,
Roman
Awatar użytkownika
Misiewicz_Elżbieta

Sympatyk
Legenda
Posty: 81
Rejestracja: ndz 16 sie 2009, 15:37
Lokalizacja: LUBIN

Prosba o transkrypcje w jez rosyjskim 2 aktow urodz

Post autor: Misiewicz_Elżbieta »

Panie Romanie,bardzo serdecznie panu dziękuję.Pozdrawiam.
Elżbieta
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”