PILNA i ogromna prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Gorąca prośba o tłumaczenie aktu urodzenia Tomasza Zająca ze wsi Osiny z 1911 roku.
Z góry dziękuję i pozdrawiam, Marcin!
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/32e ... 74022.html
Ogromna prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Marcin_Piotr_Zając

- Posty: 331
- Rejestracja: wt 29 mar 2011, 10:55
- Lokalizacja: Opole
- Aftanas_Jerzy

- Posty: 3287
- Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52
PILNA i ogromna prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Osiny 128.
Działo sie w osadzie Kiernozia (?) 27.11 /10.12/ 1911 roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się osobiscie Kazimierz Zając (Zjonc?) rolnik zamieszkały w Osinach, 38-letni, w obecności Jana Zacharskiego i Jana Rolewskiego, obu pełnoletnich rolników zamieszkałych w Ludwikowie, i okazał nam dziecię płci męskiej stwierdzając, że ono urodziło się 20 listopada /3 grudnia/ bieżącego roku o godzinie 2 po północy od jego slubnej żony Józefy z Dylików 37 - letniej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym przez nas tego dnia nadano imie Tomasz. Rodzicami chrzestnymi byli: Władysław Rarzdżyk i Katarzyna Niewiadomska. Akt niniejszy został odczytany zgłaszajacemu i świadkom niepiśmiennym i przez nas podpisany.
Administrator Parafii Kiernozia, Utrzymujacy Akta Stanu Cywilnego
Podpis: /-/ Ksiądz Ludwik Pilakiewicz(?)
Działo sie w osadzie Kiernozia (?) 27.11 /10.12/ 1911 roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się osobiscie Kazimierz Zając (Zjonc?) rolnik zamieszkały w Osinach, 38-letni, w obecności Jana Zacharskiego i Jana Rolewskiego, obu pełnoletnich rolników zamieszkałych w Ludwikowie, i okazał nam dziecię płci męskiej stwierdzając, że ono urodziło się 20 listopada /3 grudnia/ bieżącego roku o godzinie 2 po północy od jego slubnej żony Józefy z Dylików 37 - letniej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym przez nas tego dnia nadano imie Tomasz. Rodzicami chrzestnymi byli: Władysław Rarzdżyk i Katarzyna Niewiadomska. Akt niniejszy został odczytany zgłaszajacemu i świadkom niepiśmiennym i przez nas podpisany.
Administrator Parafii Kiernozia, Utrzymujacy Akta Stanu Cywilnego
Podpis: /-/ Ksiądz Ludwik Pilakiewicz(?)
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Jerzy Aftanas
-
Marcin_Piotr_Zając

- Posty: 331
- Rejestracja: wt 29 mar 2011, 10:55
- Lokalizacja: Opole
PILNA i ogromna prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Ogromnie dziękuję
szukam informacji o rodzinach: Korycińscy i Horędowiczowie (również oboczności tego nazwiska).