Prośba o przetłumaczenie aktów z j.rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
robert.kantorek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 138
Rejestracja: pn 23 lis 2009, 00:00
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie aktów z j.rosyjskiego

Post autor: robert.kantorek »

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktów:
małżeństwa:
http://kantorek.neostrada.pl/kantorekpel.jpg
urodzenia:
http://kantorek.neostrada.pl/AmbrozinskaStefania.jpg
http://kantorek.neostrada.pl/KaminskiFeliks.jpg
Z góry dziękuję
Robert
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Prośba o przetłumaczenie aktów z j.rosyjskiego

Post autor: maziarek »

19 Skaratki
Ślub w kościele parafialnym w Domaniewicach 5/18 maja 1904 r. godz 10. Świadkowie Antoni Kujawiak rolnik ze Skaratek i Jan Niewiadomski rolnik z Grudy, obaj pełnoletni. Pan Młody Józef KANTOREK kawaler, urodzony i mieszkający w Skaratkach, lat 40, syn nieżyjącego Piotra i Zofii z Kneiów (?) rolników. Panna Młoda Anastazja PEL wdowa po Józefie Pel zmarłym we wsi Skaratki 9/22 listopada 1902 r. , gospodyni mieszkająca w Skaratkach, lat 31, urodzona w Domaniewicach, córka nieżyjącego Dominika i Franciszki ze Skuniecznych małżonków ślubnych Senkalskich, rolników. Zapowiedzi w tutejszym Parafialnym Kościele w dniach 4/17 , 11/24 i 18 kwietnia/ 1 maja 1904 r. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali między sobą umowy przedślubnej. Ślubu udzielił i akt podpisał Ksiądz Ludwik Jabłkowski(?) Administrator Parafii Domaniewice Prowadzący Akta Stanu Cywilnego. Nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni, akt ten im przeczytano.

http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_X/648 Skaratki


Nr 289 Rewica
Chrzest w Kościele Parafialnym w Jeżowie 28 października / 10 listopada 1904 r. o godz 14. Zgłaszający: ojciec Paweł Ambroziński rolnik z Rewicy, lat 43, oraz Szymon Borowski lat 48 i Józef Kowalik lat 50, obaj rolnicy z Rewicy. Stefania AMBROZIŃSKA urodziła się w Rewicy 28 października / 10 listopada 1904 r. w piątej godzinie dnia, matka Marianna z Wieczorków lat 36. Chrzestni Szymon Borowski i Józefa Ambrozińska. Chrztu udzielił i akt podpisał Ksiądz B. Daz.... Proboszcz Jeżowskiej Parafii. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano.

http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_IX/630 Rewica


Nr 46 Łubki
Chrzest w kościele Parafialnym w Blichowie 18/30 maja 1886 r. w piątej godzinie po południu. Zgłaszający: ojciec Józef Kamiński lat 48 chłop najemny mieszkający w Łubkach, oraz Stanisław Bagiewicz lat 36 i Stanisław Kuziak lat 40, obaj chłopi najemni mieszkający w Łubkach. Feliks KAMIŃSKI urodził się w Łubkach 18/30 maja 1886 r. w szóstej godzinie dnia, matka Marianna z Pawlewskich lat 46. Chrzestni Hilary Milewski i Julianna Jankowska. Chrztu udzielił i akt podpisał Ksiądz F. Dmochowski. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano.

http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_V/774 Łubki


Pozdrawiam
Bogusław
ślaska

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: czw 28 paź 2010, 21:33

Prośba o przetłumaczenie aktów z j.rosyjskiego

Post autor: ślaska »

Witam
czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu chrztu z języka rosyjskiego?
Ponieważ to moja pierwsza prośba, nie wiem na jaką pocztę mejlową mam ewentualnie wysłać.
Pozdrawiam Lucyna
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Re: Prośba o przetłumaczenie aktów z j.rosyjskiego

Post autor: maziarek »

ślaska pisze:Witam
czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu chrztu z języka rosyjskiego?
Ponieważ to moja pierwsza prośba, nie wiem na jaką pocztę mejlową mam ewentualnie wysłać.
Pozdrawiam Lucyna
Proszę przesłać na mój priv lub wstawić na Forum podając jednocześnie wszystkie znane Pani nazwy i nazwiska dotyczące aktu. Ułatwi to tłumaczenie.

Pozdrawiam
Bogusław
Awatar użytkownika
robert.kantorek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 138
Rejestracja: pn 23 lis 2009, 00:00
Kontakt:

Re: Prośba o przetłumaczenie aktów z j.rosyjskiego

Post autor: robert.kantorek »

Zwracam się z prośbą o przetłumeczenie aktów:
urodzenia:
http://kantorek.neostrada.pl/StepienAniela.JPEG
małżeństwa:
http://kantorek.neostrada.pl/blazejewskigolis.jpg
Z góry dziękuję
Robert
Awatar użytkownika
robert.kantorek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 138
Rejestracja: pn 23 lis 2009, 00:00
Kontakt:

Re: Prośba o przetłumaczenie aktów z j.rosyjskiego

Post autor: robert.kantorek »

Ponownie zwracam się z prośbą o przetłumeczenie aktów:
urodzenia:
http://kantorek.neostrada.pl/StepienAniela.JPEG
małżeństwa:
http://kantorek.neostrada.pl/blazejewskigolis.jpg
Z góry dziękuję
Robert
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”