Prośba o przetłumaczenie aktu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

jart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1095
Rejestracja: pt 03 cze 2011, 14:45

Prośba o przetłumaczenie aktu

Post autor: jart »

Witam

Chciałbym prosić o przetłumaczenie poniższego aktu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0b3 ... 8266b.html

Jest to akt Anny Żuromskiej, prawdopodobnie z domu Noniewicz, prawdopodobnie żony Macieja (nie jestem w stanie powiedzieć czy informacje prawdopodobne występują w akcie - mój rosyjski jest za słaby). Miejscowość - może być Naciuniszki lub Podobce, Parafia (to pewne) Bujwidze.

z góry dzięki za pomoc
pozdrawiam
Artur

Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Prośba o przetłumaczenie aktu

Post autor: adelajda2x »

W akcie napisane jest, że chrześcijanka (grekokatoliczka) Anna Żuromska zmarła w wieku 75 lat (ze starości) dnia 01.11.1852r. Pochowana została 03.11.1852r. Była żoną zmarłego już Józefa.
Zmarła w folwarku (nazwy nie odczytałam).Pozostawiła po sobie synów: Ignacego, Wincentego, Jana, Michała, Andrzeja i córkę Józefę.
jart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1095
Rejestracja: pt 03 cze 2011, 14:45

Prośba o przetłumaczenie aktu

Post autor: jart »

Dzięki za pomoc!
pozdrawiam
Artur

Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”