Prośba o pomoc w tłumaczeniu z j.rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
dtc65sowa

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: śr 08 paź 2008, 18:24

Prośba o pomoc w tłumaczeniu z j.rosyjskiego

Post autor: dtc65sowa »

proszę o przetłumaczenie

akt 266 urodz. Marianna Wałowska? -Adam i Julianna Lisiewicz, par.Szymanów 13.11.1887 Miedniewice
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e32 ... 36169.html

akt 210 urodz. Franciszek Ochnicki. Małgorzata Wałowska?, par.Szymanów 06.09.1887 Miedniewice
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7aa ... 8d0fe.html

akt 1011 urodz. Marianna Ochnicka. Michał i Małgorzata Wałowska? Warszawa 07.07.1884
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c1d ... 4ca4a.html
pozdrawiam Dariusz Tomasz Chojnacki
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Prośba o pomoc w tłumaczeniu z j.rosyjskiego

Post autor: adelajda2x »

akt 266...wydarzyło się we wsi Szymanów 22.11/04.12.1887r. o godz. 15. Zjawił się Adam Wałkowski l.28 urodzony w Miedniewice, w towarzystwie Edward Miłby (?) l. 46 i Tomasza Kamińskkiego l. 54, obydwóch rolników urodzonych w Miedniewice. Okazał dziecko płci żeńskiej, które urodziło się w Miedniewicach 01.11/13.11. tego roku o godz. 17 z niego i jego żony Julianny z Lisiewiczów l. 35.
Dalej....że dziecku na chrzcie św. nadano imię Marianna, a chrzestnymi byli: Hipolit (nazwiska nie rozszyfrowałam) i Zuzanna Wałowska. Z boku jest adnotacja, że Marianna Wałowska dnia 12/24.09.1911r. zawarła związek małżeński w miedniewickim kościele z Andrzejem Drzewieckim (?).
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Prośba o pomoc w tłumaczeniu z j.rosyjskiego

Post autor: adelajda2x »

Nazwisko chrzestnego...Drzewiecki
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Prośba o pomoc w tłumaczeniu z j.rosyjskiego

Post autor: adelajda2x »

210/1887
Wydarzyło się we wsi Szymanów 20.09/02.10.1887r. o godz. 14. Zjawiła się Rozalia Guba, akuszerka l/ 60 zamieszkała w Miedniewice, w towarzystwie Edwarda Miłby l.47 i Hipolita Drzewieckiego l.30, obaj rolnicy z Miedniewic i okazali dziecko płci męskiej i oświadczyli, że urodziło się w Miedniewicach 25.08/06.09. tego roku o godz. 17.00 z Małgorzaty urodzonej Wałowskiej (po ślubie Ochnickiej) l.27 służącej i ojca nieznanego.
Dziecku na chrzcie nadano imię Franciszek. Chrzestni: Stanisław Dębski i Małgorzata Płaga. Ks. Kajetan Grzetkiewicz
Awatar użytkownika
dtc65sowa

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: śr 08 paź 2008, 18:24

Prośba o pomoc w tłumaczeniu z j.rosyjskiego

Post autor: dtc65sowa »

Ogromne dzięki za pomoc
pozdrawiam Dariusz Tomasz Chojnacki
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Prośba o pomoc w tłumaczeniu z j.rosyjskiego

Post autor: adelajda2x »

Ostatni akt urodzenia, pisany jakby przysłowiowa "kura pazurem" pisała:)
Wydarzyło się w parafii Wszystkich Św. 15/27.07.1884r. o godz. 8.00. Zjawiła się Małgorzata Ochnicka urodzona Wołowska, matka dziecka, żona kaletniczego podmajstra (chodzi najprawdopodobniej o czeladnika), l.22, zamieszkała w Warszawie na ul. Złotej 1509, w obecności Władysława Porkowskiego, stolarskiego podmajstra i Franciszka Więckowskiego, stróża, obaj pełnoletni zamieszkali w Warszawie i okazała dziecię płci żeńskiej, które urodziło się w Warszawie w mieszkaniu 25.06/07.07 tego roku o godz. 13.00 z niej i jej prawego męża Michała Ochnickiego l. 22
Dalej ciężko odczytać, ale na pewno jest wzmianka o tym, że Michał jest nieobecny z powodu powołania go do służby wojskowej (dokładnie wojennej służby), przedstawiono na potwierdzenie tego faktu odpowiedni dokument.
Dziecku na chrzcie św. nadano imię Marianna, a rodzicami chrzestnymi byli: Władysław Porkowski i Katarzyna Komisarczyk.
Pozdrawiam
Alina
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Prośba o pomoc w tłumaczeniu z j.rosyjskiego

Post autor: adelajda2x »

korekta: ma być urodzona Wałowska
Pozdrawiam
Alina
Awatar użytkownika
dtc65sowa

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: śr 08 paź 2008, 18:24

Prośba o pomoc w tłumaczeniu z j.rosyjskiego

Post autor: dtc65sowa »

Jeszcze raz serdecznie dziękuję
To nie kura pazurem ale bardzo słaba jakość zdjęcia.
Zdaję sobie sprawę że było ciężko odczytać tę metrykę.
pozdrawiam Dariusz Tomasz Chojnacki
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Prośba o pomoc w tłumaczeniu z j.rosyjskiego

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

a to już Twój wybór Dariuszu czy udostępniasz "słabą jakość zdjęcia" kompresując fotosikiem i tworząc problemy czy lepszą podając bezpośredni link
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1-1014.jpg
raczej jednak kwestia charakteru pisma (przykładowo w tym akcie Porkowski może być Perkowskim)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”