Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu małżeństwa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Gabriela_Galińska

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: pn 01 lis 2010, 08:52
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu małżeństwa

Post autor: Gabriela_Galińska »

Witam! Tak jak w temacie bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu. Chodzi o akt ślubu Pawła Mirgosa i Marianny Szymańskiej, miejscowość to być może Budy Mszczonowskie bądź sam Mszczonów. Z góry bardzo dziękuję!
Pozdrawiam

Gabriela Galińska

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cde ... 7ad33.html
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

Wydarzyło się w mieście Mszczonów dnia 10/22.05.1871r. o godz. 15:00.
Ogłaszam, że w obecności świadków: Piotra Wolniewicza ze wsi Benenard, lat 34 i Józefa Szyszko ze wsi Słabomierz, lat 48, rolników, zawarte zostało w tym czasie religijne małżeństwo między Pawłem Mirgos, kawalerem, lat 23 mającym, przy rodzicach rolnikach we wsi Krzyżówka zamieszkały i urodzony, syn Tomasza i Marianny, małżonków Mirgos a Marianną Szymańską, panną, lat 22 majacą, przy ojcu rolniku we wsi Młynek Wręcki mieszkającą i urodzoną, córką Andrzeja i nieżyjącej Małgorzaty, małżonków Szymańskich. Zawarcie małżeństwa poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym, mszczonowskim i w radziejowickim kościele w dniach:
18.04/30.04; 25.04/07.05 i 02.05/14.05 tego roku.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli między sobą umowy przedślubnej.
Religijnego obrzędu ślubu dokonał ksiądz Józef Łagodziński, tutejszy wikary.
Akt ten niepiśmiennym nowożeńcom i świadkom odczytaliśmy, Nami tylko podpisaliśmy.
Pod aktem podpis ks. Mar. Pałkowskiego – przeora mszczonowskiej parafii

Uwaga: WRĘCZ w Powiecie Błońskim Gub: Mazowieckiej położone, o pół mili od miasta Mszczonowa, a o 7 mil od Warszawy odległe, z 2 folwarków, to
iest z Wręczy i Huty Wręckiej, tudzież z wsi zarobnych: Wręczy, Huty Wręckiej, Wulki Wręckiej i Osady Młynek zwanej.
Ostatnio zmieniony śr 24 sie 2011, 17:39 przez adelajda2x, łącznie zmieniany 1 raz.
Gabriela_Galińska

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: pn 01 lis 2010, 08:52
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Post autor: Gabriela_Galińska »

Bardzo dziękuję za tłumaczenie i za sprawdzenie miejscowości :)
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

Proszę bardzo.....informacyjnie..w akcie nie podano nazwisk panieńskich matek
Gabriela_Galińska

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: pn 01 lis 2010, 08:52
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Post autor: Gabriela_Galińska »

A jeszcze jedno pytanie - czy na pewno rok 1875? Bo w informacji z Archiwum mam, że księga z 1871 roku.
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

fakt..1871r. przepraszam, już poprawiłam
Gabriela_Galińska

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: pn 01 lis 2010, 08:52
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Post autor: Gabriela_Galińska »

Zastanawiam się, która z miejscowości przynależała do parafii radziejowickiej - wydaje się, że Krzyżówka jest bliżej Radziejowic niż Młynek Wręcki (a raczej okoliczne miejscowości typu Wręcza), co by wyjaśniało dlaczego nie mogłam się doszukać aktu urodzenia Pawła Mirgosa w Mszczonowie.
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

Krzyżówka parafia Radziejowice, Młynek Wręcki w parafii Mszczonów.Zwyczajowo śluby odbywały się w parafii, w której mieszkała panna młoda.
Pozdrawiam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”