Tłumaczenie z rosyjskiego akt urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

sieruga

Sympatyk
Adept
Posty: 13
Rejestracja: pt 09 lis 2007, 13:32

Tłumaczenie z rosyjskiego akt urodzenia

Post autor: sieruga »

Bardzo proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia mojego pradziadka
(akt 32) -Tuczępy http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6b0 ... 55fb5.html
Właściwie to udało mi się z grubsza samodzielnie to przetłumaczyć, ale byłabym wdzięczna za dokładny przekład :D
pozdrawiam :D
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

32 Tuczępy
Działo się w Tuczępach szóstego (osiemnastego) lutego tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się Izydor Malec, lat trzydzieści w obecności Pawła Sobieszkoda i Macieja Lecha, lat pięćdziesiąt zamieszkałych w Tuczępach i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w dniu dzisiejszym o godzinie dziewiątej rano z jego małżonki Magdaleny z Lechów, lat dwadzieścia pięć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym nadano imię Stanisław, a rodzicami chrzestnymi jego byli Karol Wodziak i Marianna Lech. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany przez nas tylko podpisany. Ks. Jan Szwarc

Jerzy
sieruga

Sympatyk
Adept
Posty: 13
Rejestracja: pt 09 lis 2007, 13:32

Post autor: sieruga »

Bardzo dziękuję. Wynika z tego, że język rosyjski nadal pamiętam :P Ale upewnić się zawsze można
Pozdrawiam
AgaN.

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: pt 31 sie 2007, 19:19

Proszę o przetłumaczenie

Post autor: AgaN. »

Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Radomsko 355
Działo się w mieście Radomsku szóstego (osiemnastego) maja tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego siódmego roku o godzinie szóstej po południu. Stawił się Jan Pyka (Jan Pyka), robotnik fabryczny w mieście Radomsku zamieszkały, a w księgach ludności zapisany we wsi Dziepółć gminy Dmenin, lat trzydzieści siedem, w obecności Romana Kowalskiego, robotnika fabrycznego, lat trzydzieści pięć i Jana Marczyk, mieszczanina rolnika, lat czterdzieści, tutaj zamieszkałych i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w mieście Radomsku szóstego (osiemnastego) kwietnia bieżącego roku o godzinie ósmej rano z prawowitej jego małżonki Teofili z domu Lipińska (Teofili z Lipińskich), lat trzydzieści siedem. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Władysława (Władysława), a rodzicami chrzestnymi jego byli Aleksander Ginter i Marianna Podlewska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Kanonik Korycki


PS. Przy następnych dokumentach podaj znane Ci nazwy własne dotyczące aktu: miejscowość nazwa parafii, nazwiska. Ułatwia to tłumaczenie.
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Radomsko 108
Działo się w mieście Radomsku dziewiątego (dwudziestego pierwszego) lutego tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego drugiego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się Jan Pyka, robotnik fabryczny, lat dwadzieścia dziewięć, w Radomsku zamieszkały, w obecności Romana Kowalskiego, lat trzydzieści cztery i Józefa Kaczyńskiego, lat czterdzieści, obu wyrobników w Radomsku zamieszkałych, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w mieście Radomsku czwartego (szesnastego) lutego tego roku o godzinie drugiej po południu z jego prawowitej małżonki Teofili z domu Lipińska, lat dwadzieścia osiem. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Władysław, a rodzicami chrzestnymi jego byli Roman Kowalski i Zuzanna Pyka. Akt ten oświadczającemu i obecnym niepiśmiennym przeczytany przez nas proboszcza podpisany. Ksiądz Gajewski Proboszcz
Ostatnio zmieniony pn 05 maja 2008, 21:36 przez Cieśla_Jerzy, łącznie zmieniany 1 raz.
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Radomsko772
Działo się w mieście Radomsku osiemnastego (trzydziestego) grudnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego czwartego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się Jan Pyka, robotnik fabryczny, czasowy mieszkaniec miasta Radomska, a stały gminy Dmenin, lat trzydzieści cztery, w obecności Teodora Chert, lat trzydzieści cztery i Romana Kowalskiego, lat trzydzieści cztery, obu robotników fabrycznych w Radomsku zamieszkałych , i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Radomsku szesnastego (dwudziestego ósmego) tego miesiąca i roku o godzinie dziesiątej rano z prawowitej jego małżonki Teofili z domu Lipińska, lat trzydzieści Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imiona Janina Marianna, a rodzicami chrzestnymi jego byli Teodor Chert i Marianna Podlewska. Akt ten oświadczającemu i obecnym niepiśmiennym przeczytany przez nas proboszcza podpisany. Ksiądz Gajewski Proboszcz
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Radomsko 618
Działo się w mieście Radomsku trzydziestego sierpnia (jedenastego września) tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawił się Jan Pyka (Jan Pyka), rolnik w mieście Radomsku zamieszkały, a zapisany w księgach ludności w gminie Dmenin, lat czterdzieści, w obecności Romana Kowalskiego, lat czterdzieści cztery i Felicjana Barniewicz, lat czterdzieści osiem, robotników fabrycznych, tutaj zamieszkałych, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczają, że urodziło się ono w mieście Radomsku czwartego (szesnastego) sierpnia tego roku o godzinie trzeciej po północy z prawowitej jego małżonki Teofili z domu Lipińska (Teofili z Lipińskich), lat czterdzieści. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Jan (Jan), a rodzicami chrzestnymi jego byli Roman Kowalski i Pelagia Barniewicz. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas proboszcza podpisany. Kanonik Korycki
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
AgaN.

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: pt 31 sie 2007, 19:19

Post autor: AgaN. »

Witam!
Bardzo, bardzo dziękuję!!!
Pozdrawiam serdecznie! Agnieszka Niedbalska
Lubryk

Sympatyk
Adept
Posty: 50
Rejestracja: wt 06 maja 2008, 23:31

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: Lubryk »

Byłbym niezmiernie wdzięczny za przetłumaczenie poniższego aktu. Dotyczy mojego pradziadka Piotra Lubryczyńskiego urodzonego w Grabowie nad Pilicą 12 czerwca 1898r. Jego rodzice to Antoni i Agnieszka z Orłowskich.

Obrazek
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Grabów Lubryczyński Piotr
Działo się we wsi Grabów trzydziestego pierwszego maja (dwunastego czerwca) tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego ósmego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawił się osobiście Antoni Lubryczyński (Antoni Lubryczyński), lat trzydzieści jeden, rolnik, zamieszkały we wsi Grabów, w obecności Franciszka Szatana, lat trzydzieści trzy i Józefa Kozłowskiego, lat pięćdziesiąt, obu rolników z Grabowa, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Grabowie trzydziestego pierwszego maja (dwunastego czerwca) tego roku o godzinie trzeciej po północy z prawowitej jego małżonki Agnieszki z domu Orłowska (Agnieszki z Orłowskich), lat dwadzieścia osiem. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Piotr (Piotr), a rodzicami chrzestnymi jego byli Franciszek Szatan i Ludwika Grzybek. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany , przez nas tylko podpisany. Ks. ……urzędnik stanu cywilnego
Ostatnio zmieniony śr 07 maja 2008, 11:36 przez Cieśla_Jerzy, łącznie zmieniany 1 raz.
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Lubryk

Sympatyk
Adept
Posty: 50
Rejestracja: wt 06 maja 2008, 23:31

Post autor: Lubryk »

Dziękuję bardzo za przetłumaczenie :) a swoja drogą ładną wpadkę zaliczył ksiądz, który sporządzał to pismo skoro w roku 1898 wpisał datę 1892 :D Pozdrawiam serdecznie!
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Nie ksiądz, a tłumacz. :oops:
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Lubryk

Sympatyk
Adept
Posty: 50
Rejestracja: wt 06 maja 2008, 23:31

Post autor: Lubryk »

Taki błąd to jak nie błąd:) jeszcze raz bardzo dziękuję za przetłumaczenie:)
wpasek

Sympatyk
Posty: 60
Rejestracja: sob 31 maja 2008, 20:50

Potrzebna pomoc w odcyfrowaniu/tłumaczeniu

Post autor: wpasek »

Ze wstydem przyznaję, że nie mogę nawet odcyfrować większości wyrazów z tego aktu, co dopiero mówić o dokładnym tłumaczeniu.

Akt dotyczy narodzin Marianna Bendkowska 11.06.1876, o. Klemens Bendkowski lat 54 m.Marianna Barańska lat 32.

Proszę o pomoc.

Obrazek[/URL][/img]
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”