prośba o przetłumaczenia atu ślubu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

monika_przydatek

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: śr 17 lis 2010, 09:35

prośba o przetłumaczenia atu ślubu

Post autor: monika_przydatek »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu mojego pradziadka Jana Spaczyńskiego ( akt 14)

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e55 ... a1bee.html

Serdecznie pozdrawiam,
Monika
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

Wydarzyło się we wsi Górki Wysokie 09/21.05.1819r. o godz. 9.00.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Marcina Wójcika lat 35 i Józefa Tomaszewskiego lat 50, gospodarzy ze wsi Bożydar , zawarte zostało w tym czasie religijne małżeństwo między Janem Spaczyńskim, kawalerem, rolnikiem, urlopowanym żołnierzem, lat 23 mającym, urodzonym i żyjącym we wsi Słupcza, synem Kazimierza i Franciszki z Kozłów, małżonków Spaczyńskich, i Agnieszką Biadas, rolniczką, panną, lat 22 mającą, urodzoną i żyjącą we wsi Bożydar, córką Wojciecha i Marianny z Tomaszewskich, małżonków Biadas. Zawarcie małżeństwa poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszej parafii w niedzielne dni, dokładnie w dniach: 27 kwietnia, 4 maja i 11 maja tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli miedzy sobą umowy przedślubnej. Religijnego obrzędu ślubu dokonał miejscowy ksiądz Matuszczak. Akt ten niepiśmiennym nowożeńcom i świadkom odczytaliśmy, nami samymi podpisaliśmy. Ks. R. Matuszczak
monika_przydatek

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: śr 17 lis 2010, 09:35

Post autor: monika_przydatek »

Bardzo bardzo dziękuję.
Monika Przydatek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”